"الآليات الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • les mécanismes existants
        
    • les mécanismes actuels
        
    • des mécanismes existants
        
    • des mécanismes actuels
        
    • les mécanismes en place
        
    • les mécanismes chargés de
        
    • mécanismes de
        
    • les moyens existants de
        
    Compte tenu des difficultés rencontrées dans la gestion de leur charge de travail croissante par les organes créés en vertu d'instruments internationaux, il faut trouver des solutions pour renforcer les mécanismes existants. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها هيئات المعاهدات في معالجة عبء العمل المتزايد يلزم إيجاد حلول لتعزيز الآليات الحالية.
    Il devrait également renforcer les mécanismes existants pour s'assurer de la compatibilité des lois nationales avec le Pacte. UN كما ينبغي لها أن تعزّز الآليات الحالية لكفالة اتساق قانونها المحلّي مع العهد.
    les mécanismes actuels pour le transfert de technologies et la coopération devront être considérablement intensifiés. UN ويلزم أن يوسع إلى حد كبير نطاق الآليات الحالية لنقل التكنولوجيا والتعاون.
    les mécanismes actuels pour le financement de l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement étaient inadéquats et devaient être réformés. UN ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح.
    Le Département devrait s'attacher à faciliter la tâche des mécanismes existants. UN ومن ثم ينبغي للإدارة أن تدعم الآليات الحالية.
    Le financement par le biais du renforcement des systèmes de santé en place doit se faire dans le cadre des mécanismes actuels. UN وينبغي تنفيذ التمويل من خلال تعزيز نظم الرعاية الصحية القائمة في إطار الآليات الحالية.
    xii) Mobiliser des ressources pour le renforcement des capacités des institutions publiques somaliennes, en utilisant les mécanismes existants. UN ' 12` تعبئة الموارد لتعزيز قدرة مؤسسات دولة الصومال باستخدام الآليات الحالية.
    Il devrait également renforcer les mécanismes existants pour s'assurer de la compatibilité des lois nationales avec le Pacte. UN كما ينبغي لها أن تعزّز الآليات الحالية لكفالة اتساق قانونها المحلّي مع العهد.
    les mécanismes existants doivent être renforcés et faire l'objet d'une information publique, afin de permettre une participation accrue de donateurs extérieurs. UN ويجب تعزيز الآليات الحالية والترويج لها جيدا حتى تكون هناك مشاركة أكبر من جانب المانحين غير المقيمين.
    Ils ne devront pas pouvoir suppléer les mécanismes existants et les méthodes de travail établies dans le domaine des droits de l'homme, ni les remplacer. UN ولا يمكن أن تُستخدم هذه الأشكال كبديل عن الآليات الحالية لحقوق الإنسان وأساليب العمل المعمول بها أو أن تحل محلها.
    Nous convenons qu'il faut utiliser les mécanismes existants pour mettre en œuvre les recommandations du cadre. UN ونقر بأن تنفيذ التوصيات الواردة في إطار العمل يجب أن تستخدم الآليات الحالية.
    Ils ne devront pas pouvoir suppléer les mécanismes existants et les méthodes de travail établies dans le domaine des droits de l'homme, ni les remplacer. UN ولا يمكن أن تُستخدم هذه الأشكال كبديل عن الآليات الحالية لحقوق الإنسان وأساليب العمل المعمول بها أو أن تحل محلها.
    Il est prévu que le groupe d'experts examine les mécanismes actuels de collecte de données et mette au point un nouvel outil de collecte de données. UN من المتوقّع أن يستعرض فريق الخبراء الآليات الحالية لجمع البيانات، وأن يستحدث أداةً جديدةً لجمع البيانات.
    Comme le changement climatique, les atteintes à la biodiversité sont un problème mondial inscrit dans le long terme que les mécanismes actuels ne traitent pas de manière efficace. UN وعلى غرار تغير المناخ، يُعدّ التنوع البيولوجي مسألة عالمية لا يجرى التعامل معها بفعالية في إطار الآليات الحالية.
    Une telle approche aurait un effet déstabilisant en créant un mécanisme parallèle de réaction aux violations graves auquel la coordination, l'équilibre et le caractère collectif des mécanismes existants faisaient défaut. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار بإنشائه آلية موازية للرد على أفعال الإخلال الجسيم تفتقر إلى ما تتميز به الآليات الحالية من كونها منسقة ومتوازنة وجماعية.
    Certains États ont exprimé l'opinion selon laquelle plusieurs des mécanismes existants n'étaient sans doute pas parfaits et que l'on pourrait en établir de nouveaux si nécessaire. UN وأعربت بعض الدول عن رأي مفاده أن عددا من الآليات الحالية ربما لا يكون مثالياً، وأن من الممكن وضع آليات جديدة عند الاقتضاء.
    En 2009, un tiers environ des États membres de l'Union européenne mobilisaient des fonds par l'intermédiaire d'une forme ou une autre de mécanisme novateur et la plupart des mécanismes existants avaient commencé comme des projets pilotes dans des pays de l'Union européenne. UN وقالت إن نحو ثلث الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي جمعت أموالا في عام 2009، من خلال شكل من أشكال الآليات الابتكارية في حين أن معظم الآليات الحالية قد تم تجريبها في الاتحاد الأوروبي.
    :: Validation des mécanismes actuels d'accès aux services juridiques et concertations sur ces mécanismes UN :: تثبيت الآليات الحالية للوصول إلى الخدمات القانونية والتشاور بشأنها
    :: Nous devons tirer parti des mécanismes actuels pour appliquer la Stratégie au niveau national. À cette fin, il faudra peut-être améliorer les systèmes actuels de planification. UN :: علينا، حيثما أمكن، استخدام الآليات الحالية لتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الوطني؛ ويستتبع هذا الأمر ضرورة تحسين نظم التخطيط المعتمدة حاليا.
    On a souligné qu'il était nécessaire de renforcer les mécanismes en place en faisant preuve de cohérence. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز الآليات الحالية بصورة متماسكة.
    Le Comité est préoccupé par l’approche sectorielle retenue par les mécanismes chargés de suivre l’application de la Convention et par leur inefficacité quant à la concrétisation de l’approche globale essentielle à une application exhaustive de la Convention. UN ٥٨٦ - ويساور اللجنة القلق إزاء النهج القطاعي الذي تتبعه اﻵليات الحالية في رصد تنفيذ الاتفاقية وعدم فعاليتها في التعبير عن النهج الكلي اللازم للتنفيذ الشامل للاتفاقية.
    Constitution de stocks stratégiques pour déploiement rapide et fonctionnement des mécanismes de déploiement rapide existants UN تنفيذ مخزونات النشر الاستراتيجي بما في ذلك أداء الآليات الحالية للنشر السريع
    51. Sa délégation appuie le travail que fait l'AIEA conformément à son mandat et convient que les moyens existants de l'Agence suffisent pour atteindre l'objectif de la non-prolifération. UN 51 - وأضاف أن وفده يدعم العمل الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لولايتها، ويقر بأن الآليات الحالية التي تستخدمها الوكالة كافية لتحقيق هدف عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus