L'UNICEF avait renforcé ses mécanismes internes de politiques et pratiques pour l'égalité des sexes et comptait voir des résultats plus probants sur le terrain. | UN | وشدَّد على أن منظمة اليونيسيف تتوقع حاليا أن تشهد نتائج أقوى ميدانيا بعد تعزيز الآليات الداخلية للسياسات والممارسات لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
v) Adéquation des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; | UN | ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛ |
v) Aptitude et efficacité des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; | UN | ' 5` قدرة وكفاءة الآليات الداخلية للتقييم والتحقق في رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛ |
v) Adéquation des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; | UN | ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛ |
Dans une optique d'efficacité accrue, les mécanismes internes de la Cour sont, à cet égard, constamment revus. | UN | وفي هذا الصدد، تخضع الآليات الداخلية للمحكمة للاستعراض باستمرار من أجل تحسين الكفاءة. |
Il faudra procéder à une évaluation approfondie pour voir comment ces mécanismes internes influent sur les résultats obtenus par les équipes de pays. | UN | ويلزم إجراء تقييم مسهب لتقدير كيفية تأثير هذه الآليات الداخلية على النتائج التي أحرزتها الأفرقة القطرية. |
En complément de ces mécanismes internes, le pays a mis en place un système d'inspections et d'établissement de rapports concernant les garanties. | UN | وتستكمل هذه الآليات الداخلية بعمليات تفتيش وتصاريح أمنية. |
Il prévoit ainsi les mécanismes internes qui sont nécessaires pour que les deux options prévues au paragraphe 1 de l'article 55 puissent être appliquées. | UN | وهي تنص بالتالي على وضع الآليات الداخلية اللازمة ليتسنى ممارسة الخيارين المقدَّمين في الفقرة 1 من المادة 55. |
La police comme les forces armées sont dotées de mécanismes internes chargés de s'occuper des cas de violences et de corruption. | UN | ولكل من الشرطة والقوات المسلحة الآليات الداخلية للتصدّي لحالات الاعتداء والفساد. |
Le Premier Ministre s'est montré convaincu que les mécanismes internes du pacte permettraient de trouver une solution. | UN | وأعرب رئيس الوزراء عن ثقته في التوصل إلى حل من خلال الآليات الداخلية للميثاق. |
De plus, il ne tient pas compte des mécanismes internes conçus pour protéger et promouvoir les droits de l'homme et se concentre à l'excès sur les droits d'une seule minorité en Iran, dont la société est en réalité très diverse. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه لا يراعي الآليات الداخلية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، ويفرط في التركيز على حقوق أقلية واحدة فقط في إيران، البلد الذي يفاخر في الواقع بتنوع مجتمعه. |
L'UNICEF avait renforcé ses mécanismes internes de politiques et pratiques pour l'égalité des sexes et comptait voir des résultats plus probants sur le terrain. | UN | وشدَّد على أن منظمة اليونيسيف تتوقع حاليا أن تحقق نتائج أقوى في الميدان بعد تعزيز الآليات الداخلية للسياسات والممارسات في مجال المساواة بين الجنسين. |
Développement des mécanismes internes visant à optimiser le travail de contrôle propre du Bureau du Contrôleur général de la République, dans les domaines correspondant à des faits de corruption. | UN | تطوير الآليات الداخلية للمؤسسة بهدف تحقيق المستوى الأمثل للأعمال الرقابية التي يختص بها مكتب المراجع العام للحسابات في المجالات التي يمكن أن تحدث فيها أفعال الفساد. |
Le Bureau de l'évaluation a institutionnalisé les mécanismes internes et externes de contrôle de la qualité. | UN | 16 - وقام مكتب التقييم بإضفاء الطابع المؤسسي على الآليات الداخلية والخارجية لتحسين الجودة. |
Il ne suffit pas de s'en remettre aux mécanismes internes d'assurance de qualité et d'établissement de rapports que comportent les programmes respectifs car, de toute évidence, leurs responsables ont intérêt à présenter une image favorable. | UN | ولا يكفي الاعتماد فحسب على الآليات الداخلية المتعلقة بضمان الجودة والإبلاغ للبرامج كل على حدة لأنه من المسلَّم به بداهة أن هناك منفعة خاصة في إعطاء انطباع جيد. |
B. mécanismes internes de protection des droits de l'homme 76 - 90 16 | UN | باء - الآليات الداخلية لحماية حقوق الإنسان 76-90 18 |
Les mécanismes internes qui obligent les organisations internationales à rendre compte à leurs États membres devraient également permettre de prévenir ou de corriger tout abus de leur part lorsqu'elles tentent d'invoquer l'état de nécessité. | UN | كما أن الآليات الداخلية لمساءلة المنظمة الدولية أمام الدول الأعضاء فيها ستتيح أيضا منع أو ضبط أي سوء استعمال من جانب المنظمة عندما تسعى إلى الاستظهار بالضرورة. |
Cuba n'est pas convaincue de la nécessité de créer un comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, étant donné que l'Organisation dispose déjà des mécanismes internes requis pour garantir que le Secrétariat se conforme bien aux recommandations formulées par les organes de contrôle et d'enquête compétents. | UN | وأن كوبا غير مقتنعة بالحاجة إلى قيام لجنة استشارية مستقلة للمراجعة، لأن المنظمة لديها بالفعل الآليات الداخلية اللازمة لكفالة امتثال الأمانة العامة لتوصيات هيئات مراجعة والتحقيق ذات الصلة. |
La mise en place au sein de la Banque mondiale et du FMI de mécanismes internes pour promouvoir la responsabilisation constitue un pas dans la bonne direction et il conviendrait d'intensifier ces efforts. | UN | وتشكل الآليات الداخلية لتعزيز المساءلة في البنك الدولي وفي صندوق النقد الدولي خطوة في الاتجاه الصحيح ينبغي أن تليها خطوات أخرى. |
Sur le principe, cette approche est correcte; les articles concernant la responsabilité des États n'abordent pas la question des mécanismes internes qui permettraient à un État responsable d'honorer son obligation d'indemnisation. | UN | وذلك النهج، من حيث المبدأ، صحيح؛ والمواد المتعلقة بمسؤولية الدول لا تتطرق إلى مسألة الآليات الداخلية التي تسمح للدولة المسؤولة بالوفاء بالتزامها بدفع التعويض. |