"الآليات العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • les mécanismes mondiaux
        
    • des mécanismes mondiaux
        
    • les mécanismes universels
        
    • mécanisme mondial
        
    • mécanismes mondiaux de
        
    • dispositifs mondiaux
        
    • aux mécanismes mondiaux
        
    Il nous faut améliorer les mécanismes mondiaux de gestion des processus de développement de l'énergie nucléaire et de la sûreté des installations nucléaires. UN ويتعين علينا أن نحسّن الآليات العالمية لإدارة عمليات تنمية الطاقة النووية وسلامة المنشآت النووية.
    Il convient donc d'accroître les mécanismes mondiaux et régionaux en vue de la prévention des conflits. UN ولذلك تقوم حاجة واضحة لزيادة الآليات العالمية والإقليمية للوقاية من الصراع.
    :: Cette coopération devrait être promue au moyen des mécanismes mondiaux, régionaux et sous-régionaux en place. UN • تعزيز ذلك التعاون من خلال الآليات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية القائمة.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit comprendre des mécanismes mondiaux de gestion de la sécurité alimentaire. UN 9 - وطالبت بإدراج الآليات العالمية لإدارة الأمن الغذائي في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Il a été proposé que les mécanismes universels et régionaux informent régulièrement sur leurs normes, leurs données d'expérience et leurs vues, surtout s'il s'agit de nouveaux mécanismes régionaux qui peuvent s'instruire au contact des mécanismes plus développés. UN واقتُرح أن تقوم الآليات العالمية والإقليمية بتبادل المعايير والخبرات والآراء على نحو منتظم، ولا سيما لمصلحة آليات حقوق الإنسان الإقليمية الناشئة التي يمكنها أن تستفيد من آليات أكثر تطوراً.
    En témoignage de sa volonté de coopération avec les mécanismes universels, non discriminatoires, non sélectifs et non politisés de défense des droits de l'homme, le Gouvernement cubain invitera cette année le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, M. Manfred Novak. UN وفي إطار هذا الالتزام بالتعاون مع الآليات العالمية لحقوق الإنسان المناهضة للتمييز والانتقائية وغير المسيّسة، ستوجه حكومة كوبا إلى السيد مانفريد نوفاك، المقرر الخاص المعني بمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، دعوة لزيارة البلد.
    Nombre de pays touchés parties, d'entités sous-régionales et régionales touchées dont les cadres d'investissement, établis conformément à la SFI définie par le mécanisme mondial, ou d'autres stratégies financières intégrées, facilitent la mobilisation de ressources nationales, bilatérales et multilatérales pour la lutte contre la désertification et la dégradation des terres. UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية التي تم وضع أطر الاستثمار الخاصة بها من خلال الآليات العالمية أو في إطار استراتيجية التمويل المتكاملة، والتي تعكس مدى الاستفادة من الإمكانيات الوطنية، والموارد الثنائية والمتعددة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    Nous demandons aussi aux États membres de soutenir les mécanismes mondiaux et nationaux afin de financer et de mettre en œuvre ces plans. UN ونحث أيضا الدول الأعضاء على دعم الآليات العالمية والوطنية لتمويل مثل هذه الخطط وتنفيذها.
    Refuser à un pays le droit de participer affaiblit les mécanismes mondiaux et met en danger la sécurité de tous. UN وحرمان بلد من حق المشاركة يضعف الآليات العالمية ويضر بأمن الجميع.
    Toutefois, les politiques, les règles et les institutions établies sont essentiellement nationales et les mécanismes mondiaux sont fortement cloisonnés. UN 52 - ومع ذلك، فإن السياسات، والقواعد، والمؤسسات القائمة وطنية في معظمها، في حين أن الآليات العالمية مجزأة جدّا.
    Pourtant, les politiques, règles et institutions établies pour gouverner ces processus sont principalement nationales et les mécanismes mondiaux sont très compartimentés. UN إلا أن السياسات والقواعد والمؤسسات المنشأة للتحكم في هذه العمليات وطنية في معظمها، بينما تتسم الآليات العالمية بالتجزؤ الشديد.
    Le Ghana a encouragé l'Allemagne à améliorer sa collaboration avec les mécanismes mondiaux chargés de faire face à la crise des réfugiés et à continuer d'apporter en temps utile un soutien financier et politique aux organisations de protection des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وشجعت غانا ألمانيا على تعزيز التعاون مع الآليات العالمية لمعالجة أزمة اللاجئين ومواصلة تقديم الدعم المالي والسياسي في حينه إلى المنظمات المعنية بحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Ce dispositif sera un réseau basé sur les mécanismes mondiaux d'alerte avancée, qu'il reliera, et sur les projets innovants de collecte rapide des données. UN وسيكون النظام بمثابة شبكة ترتكز على الآليات العالمية القائمة للتنبيه والإنذار المبكر وعلى المبادرات الابتكارية والسريعة لجمع البيانات، وتربط بينها.
    Les travaux des mécanismes mondiaux de coordination et de financement de la lutte contre le sida se sont poursuivis. UN 38 - واستمر عمل الآليات العالمية للتنسيق والتمويل المتعلقة بمكافحة الإيدز.
    La mobilisation des ressources financières suffisantes pour relever le défi climatique va bien au-delà des mécanismes mondiaux négociés dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وتعد تعبئة التمويل الكافي للتصدي لتحدي تغير المناخ أمراً يتجاوز كثيراً الآليات العالمية التي أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    4. Nombre de pays participant à des mécanismes mondiaux ou régionaux UN 4 - عدد البلدان المشاركة في الآليات العالمية/الإقليمية
    Le fonctionnement efficace des mécanismes mondiaux de règlementation du commerce n'a pas de sens sans une intégration régionale dont le succès est un élément clef du bien-être économique de toutes les régions du monde. UN ومن العسير جعل الآليات العالمية لتنظيم التجارة أكثر فعالية إذا لم نأخذ في الاعتبار التكامل الإقليمي كعامل رئيسي في تحقيق الرفاهية الاقتصادية لمناطق العالم كافة.
    15. La Représentante spéciale estime que la collaboration entre les mécanismes universels et régionaux de protection des droits de l'homme est indispensable pour mener une stratégie coordonnée et efficace de protection des défenseurs des droits de l'homme dans le monde entier. UN 15- وتعتبر الممثلة الخاصة أن التعاون بين الآليات العالمية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان حيوي في رسم استراتيجية متناسقة وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Outre la coopération tissée avec les mécanismes universels, l'Algérie a adhéré à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, dont deux délégations, comprenant cinq titulaires de mandat thématique, ont effectué des visites en Algérie, en décembre 2009 et en décembre 2010. UN 13 - وبالإضافة إلى تعاونها مع الآليات العالمية في مجال حقوق الإنسان، انضمت الجزائر للآلية الإقليمية الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، حيث قام وفدان مكونان من خمسة من أصحاب الولايات المواضيعية بزيارات إلى الجزائر في شهر كانون الأول/ديسمبر 2009 و 2010.
    10. La Représentante spéciale réaffirme sa conviction que la collaboration entre les mécanismes universels et régionaux de protection des droits de l'homme est indispensable à la mise en place d'une stratégie concertée et efficace de protection des défenseurs des droits de l'homme dans le monde entier. UN 10- وتكرر الممثلة الخاصة الإعراب عن اعتقادها بأن التعاون بين الآليات العالمية والإقليمية للدفاع عن حقوق الإنسان هو أمر حيوي من أجل ضمان استراتيجية منسقة وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Nombre de pays touchés parties et d'entités sous-régionales et régionales touchées dont les cadres d'investissements établis conformément à la SFI définie par le mécanisme mondial, ou d'autres stratégies de financement intégrées, facilitent la mobilisation de ressources nationales, bilatérales et multilatérales pour la lutte contre la désertification et la dégradation des terres. UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية التي تم تأسيس أطر الاستثمار الخاصة بها في إطار إستراتيجية التمويل المتكاملة الموضوع المصممة من قبل الآليات العالمية أو في إطار إستراتيجيات تمويل متكاملة أخرى، والتي تعكس الإمكانيات الوطنية، والموارد الثنائية والمتعددة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    L'expérience menée par l'OTSC en créant sa Force collective de réaction rapide prouve que des dispositifs mondiaux peuvent être adaptés au niveau régional pour contribuer à la lutte contre le terrorisme. UN وتعد خبرة منظمة معاهدة الأمن الجماعي المتعلقة بإنشاء قوة الرد السريع الجماعية الخاصة بها دليلا على إمكانية تكييف الآليات العالمية على الصعيد الإقليمي للمساعدة في مكافحة الإرهاب.
    Mais elle fait aussi une place de plus en plus grande aux mécanismes mondiaux et autres mesures qui permettent aux pays de réagir de manière rationnelle et coordonnée. UN ولكنه يشمل، بصورة متزايدة، الآليات العالمية والتدابير الأخرى التي تمكِّن البلدان من أن تتصدى لتلك الأخطار والتهديدات باستجابة مستنيرة ومنسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus