"الآليات القضائية" - Traduction Arabe en Français

    • mécanismes judiciaires
        
    • mécanismes juridictionnels
        
    • les mécanismes juridiques
        
    • mécanisme judiciaire
        
    • instances judiciaires
        
    • instances juridictionnelles
        
    • mécanismes d'administration de la justice
        
    • appareil judiciaire
        
    • mécanismes de justice
        
    Les conflits doivent être réglés par des moyens pacifiques, non par la menace ou l'emploi de la force, au moyen des mécanismes judiciaires internationaux. UN ولا بد من تسوية المنازعات سلميا دون استعمال القوة أو التهديد بها، من خلال الاحتكام إلى الآليات القضائية الدولية.
    Certaines situations, dont les cas de délits présumés, exigeront généralement une coopération avec les mécanismes judiciaires. UN وعادة ما تتطلب بعض الحالات، لا سيما الحالات التي يُزعم فيها ارتكاب جرائم، التعاون مع الآليات القضائية.
    mécanismes judiciaires relevant de l'État UN الآليات القضائية غير القائمة على مستوى الدولة
    1.3 Les mécanismes juridictionnels et non juridictionnels de protection des droits UN 1-3 الآليات القضائية وغير القضائية الخاصة بحماية حقوق الإنسان
    Il est indispensable d'établir des mécanismes judiciaires effectifs pour assurer l'accès aux voies de recours. UN تشكل الآليات القضائية الفعالة الأساس في ضمان الوصول إلى سبل الانتصاف.
    Les mécanismes administratifs, législatifs et autres mécanismes non judiciaires jouent un rôle essentiel en complément et en remplacement des mécanismes judiciaires. UN تقوم الآليات الإدارية والتشريعية وغيرها من الآليات غير القضائية بدور أساسي في استكمال وتعزيز الآليات القضائية.
    Elle a demandé des renseignements sur les mécanismes judiciaires d'enquête sur les violations des droits de l'homme et a formulé des recommandations. UN واستعلمت عن الآليات القضائية المستعملة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. وقدمت توصيات.
    Il a demandé des informations complémentaires sur les mécanismes judiciaires visant à protéger les migrants, étant donné qu'il existait une loi sur la protection des droits des migrants en Angola. UN وطلب مزيداً من المعلومات عن الآليات القضائية لحماية المهاجرين باعتبار أن هناك قانوناً لحماية حقوق المهاجرين في أنغولا.
    Et les entreprises qui entravent ou dénaturent les mécanismes judiciaires agissent à l'encontre de leur responsabilité de respecter. UN والشركات التي تعرقل أو تفسد الآليات القضائية تتصرف بذلك على نحو مخالف لمسؤوليتها عن الاحترام.
    53. Les mécanismes judiciaires de la responsabilité, comme les cours de justice et les tribunaux, sont des éléments fondamentaux de la responsabilité. UN 53- إن الآليات القضائية للمساءلة، مثل المحاكم والهيئات القضائية، هي جزء لا يمكن الاستغناء عنه من هيكل المساءلة.
    Temps nécessaire pour mettre en place et faire fonctionner des mécanismes judiciaires UN الفترة الزمنية اللازمة لإنشاء الآليات القضائية وتشغيلها
    Examen par le Groupe de contact d'éventuels mécanismes judiciaires UN نظر فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال في الآليات القضائية الممكنة
    L'avis a été exprimé que la différenciation juridique entre piraterie et vol à main armée en mer était nécessaire d'urgence et que des mécanismes judiciaires internationaux pouvaient être envisagés. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين التمييز من الناحية القانونية بين القرصنة والسطو المسلح في البحار على أساس الأولوية وأنه يمكن النظر في الآليات القضائية الدولية.
    De plus en plus, les mécanismes judiciaires et non judiciaires amènent les auteurs de violences envers les enfants à répondre de leurs actes. UN وتَعْتَبِر الآليات القضائية وغير القضائية، على نحو متزايد، أن مرتكبي العنف ضد الأطفال هم المسوؤلين عنه.
    En droit international, il n'existe aucune hiérarchie officielle entre les mécanismes judiciaires et tribunaux internationaux, mais il est incontestable que la Cour jouit d'un prestige et d'une autorité immenses. UN ففي نطاق القانون الدولي ليس هناك ترتيب رسمي فيما بين شتى الآليات القضائية والمحاكم الجنائية الدولية، إلا أن من الثابت أن المحكمة تستأثر بقدر كبير من الهيبة والسلطة.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعير اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف الآليات القضائية والإدارية الملائمة كي تنظر في ادعاءات انتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتولي اللجنة أهمية لقيام الدول الأطراف بوضع الآليات القضائية والإدارية المناسبة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق.
    - Envisager, dans les cas où les mécanismes juridictionnels locaux sont débordés, l'établissement de mécanismes juridictionnels ad hoc au niveau national ou international pour enquêter sur des crimes de guerre et des violations graves du droit des droits de l'homme et en poursuivre les auteurs. UN النظر في إنشاء آليات قضائية مخصصة، في الأوضاع التي تكون فيها الآليات القضائية المحلية غير قادرة على الأداء، على المستوى الوطني أو الدولي، للتحقيق في جرائم الحرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Par ailleurs, le Parlement approuvera prochainement un projet de loi sur la violence au sein de la famille, qui renforcera les mécanismes juridiques en place et contribuera à instaurer la parité des sexes. UN ومن ناحية أخرى سيسنّ البرلمان قريباً قانوناً بشأن العنف المنـزلي، وسوف يُعزز الآليات القضائية الفعالة كما سيسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Dans le présent rapport, l'expression < < participation des Nations Unies > > se rapporte à la participation de juges, procureurs et/ou membres du personnel sélectionnés par les Nations Unies à un mécanisme judiciaire. UN 6 - ويُقصد بمصطلح " مشاركة الأمم المتحدة " ، في هذا التقرير، مشاركة قضاة و/أو مدعين عامين و/أو موظفين اختارتهم الأمم المتحدة في إحدى الآليات القضائية.
    Il faudrait aussi rappeler ce qu'ont fait les autres instances judiciaires internationales et régionales. UN كما يجدر بالإشارة تشغيل الآليات القضائية الدولية والإقليمية الأخرى.
    :: Envisager, dans les cas où l'appareil judiciaire local est débordé, la création d'instances juridictionnelles spéciales d'ordre national ou international qui enquêteront sur les crimes de guerre et les violations graves du droit international des droits de l'homme, et en poursuivront les auteurs; UN النظر في إنشاء آليات قضائية مخصصة، في الحالات التي يتعذر فيها على الآليات القضائية المحلية أن تقوم بدورها، على الصعيدين الوطني أو الدولي، بهدف التحقيق في جرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    a) Travailler en étroite collaboration avec les membres des professions juridiques et judiciaires et les autres personnels de l'appareil judiciaire, civil et militaire des gouvernements intéressés pour combattre l'impunité, en renforçant les capacités nationales et en appelant l'attention sur les divers mécanismes d'administration de la justice à prendre en considération; UN (أ) العمل عن كثب مع المسؤولين الوطنيين القانونيين والقضائيين وغيرهم من الأفراد العاملين في النظم القضائية الحكومية ذات الصلة، مدنيا وعسكريا، من أجل التصدي للإفلات من العقاب، بجملة وسائل منها، تعزيز القدرات الوطنية، وتوجيه الانتباه إلى كامل مجموعة الآليات القضائية للنظر في إمكانية الاستعانة بها؛
    Ils ont pris note des mesures mises en place par la Russie pour appliquer les principes fondamentaux que sont l'indépendance de l'appareil judiciaire et l'intégrité des mécanismes judiciaires. UN ولاحظت الجهود التي تبذلها روسيا لإعمال المبادئ الأساسية المتمثلة في استقلال الجهاز القضائي ونزاهة الآليات القضائية.
    C'est le droit international des droits de l'homme qui, progressivement, a reconnu aux victimes de violations des droits de l'homme le droit à obtenir réparation devant les mécanismes de justice nationaux puis, subsidiairement, devant les instances internationales. UN وقد اعترف القانون الدولي لحقوق الإنسان تدريجيا بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المطالبة بالانتصاف والجبر أمام الآليات القضائية الوطنية، وأمام المحافل الدولية تبعا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus