"الآليات المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • les mécanismes de
        
    • les mécanismes d
        
    • des mécanismes de
        
    • les mécanismes visant
        
    • mécanismes relatifs
        
    • responsables des mécanismes et des
        
    Il n'y a pas eu de réunions de coordination hebdomadaires car les mécanismes de coordination n'étaient pas pleinement opérationnels. UN لم تُعقد اجتماعات الاتصال والتنسيق الأسبوعية، إذ أن الآليات المتعلقة بالتنسيق لم تعمل بكامل طاقتها.
    les mécanismes de financement ont également été mis en place. UN ويجري أيضا إنشاء الآليات المتعلقة بتقديم الدعم في مجال الميزانية.
    les mécanismes de coordination intersectorielle se sont développés, mais sont encore insuffisants. UN ولقد ازدادت الآليات المتعلقة بالتنسيق فيما بين القطاعات غير أنها لا تزال آليات ضعيفة.
    Veuillez indiquer les mesures prises en vue de renforcer les capacités des pouvoirs publics concernés et d'améliorer les mécanismes d'analyse de la législation au regard de l'égalité entre les sexes. UN يرجى بيان الخطوات المتخذة بهدف بناء قدرات الهيئات الحكومية المعنية وزيادة صقل الآليات المتعلقة بالتحليل القانوني من منظور جنساني.
    Il faut mettre en place des mécanismes de contrôle communautaire. UN ويجب إدراج الآليات المتعلقة بإشراف المجتمعات المحلية.
    On y examine les activités menées en commun dans les pays arabes et la coopération au niveau sous-régional, et on y analyse également les mécanismes visant à encourager les échanges intrarégionaux entre les États membres de la Commission. UN وهذه الدراسة تتولى استعراض العمل العربي المشترك والتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي. وهي تناقش كذلك اﻵليات المتعلقة بتشجيع التجارة اﻷقاليمية فيما بين الدول أعضاء اللجنة.
    iv) mécanismes relatifs à la fois aux munitions non explosées (UXO) et aux munitions explosives abandonnées (AXO). UN `4` الآليات المتعلقة بكل من الذخائر غير المنفجرة والذخائر المتروكة.
    63. Les responsables des mécanismes et des procédures spéciales ont également été encouragés à inscrire leurs activités dans une perspective qui tienne davantage compte des préoccupations des femmes. UN 63- ينبغي تشجيع الآليات المتعلقة بالاجراءات الخاصة أيضاً على إدماج منظور يراعي نوع الجنس في عملها.
    :: Appui aux autorités nationales pour la conclusion d'un accord avec les pays voisins sur les mécanismes de gestion et de sécurité des frontières UN :: تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية من أجل التوصل إلى اتفاق مع البلدان المجاورة على الآليات المتعلقة بإدارة وأمن الحدود
    Dans cette optique, la Bosnie-Herzégovine tiendra compte de toutes les suggestions formulées par les parties intéressées qui continuent de s'attacher à améliorer les mécanismes de limitation des armements. UN وفيما يتعلق بذلك، ستقوم البوسنة والهرسك بالنظر في جميع الاقتراحات التي تقدمها الأطراف المهتمة والمشتركة في زيادة تحسين الآليات المتعلقة بتحديد الأسلحة.
    Concernant le premier point, nous expliquons d'abord les mécanismes de droit de participation à la prise de décisions pour les femmes du Burundi. UN وفي ما يتعلق بالنقطة الأولى، لا بد لنا أولاًَ من توضيح الآليات المتعلقة بحق مشاركة النساء في بوروندي في عملية صنع القرار.
    47. De plus, tous les mécanismes de justice et de promotion de l'état de droit, y compris les instances judicaires, les commissions parlementaires et les mécanismes de recherche de la vérité, ont une grande importance pour ce qui est de résoudre le problème. UN 47- وعلاوة على ذلك، تكتسي جميع الآليات المتعلقة بإقامة العدل وسيادة القانون، بما فيها السلطات القضائية أو اللجان البرلمانية أو آليات تقصي الحقائق، أهمية بالغة بالنسبة لإيجاد حل لهذه القضية.
    L'Union européenne a estimé que le renforcement des capacités, élément fondamental pour la réussite du Mécanisme à long terme, devait porter sur les mécanismes de gestion marine et la capacité d'effectuer des évaluations. UN 10 - واعتبر الاتحاد الأوروبي بناء القدرات عنصراً أساسياً لنجاح العملية المنتظمة على المدى البعيد. وينبغي أن تعزز عملية بناء القدرات الآليات المتعلقة بإدارة الموارد البحرية والقدرة على إجراء التقييمات.
    Il fallait mieux cerner les partenariats et les mécanismes de coordination qui permettraient de parvenir aux résultats souhaités et, à cette fin, il importait aussi d'adopter une approche globale de la réforme de l'éducation en renforçant les systèmes d'éducation nationaux. UN وذكروا أن هناك حاجة للقيام بشكل أفضل بتحديد الآليات المتعلقة بإقامة الشراكات والتنسيق التي ستكون مطلوبة لتحقيق النتائج المرجوة. ومن المهم أيضا، تحقيقا لهذه الغاية، إتباع نهج كلي لإصلاح التعليم بتعزيز نظم التعليم الوطنية.
    Ce type d'évaluation suppose d'investir en amont dans la collecte de données, les instruments d'évaluation et les mécanismes d'analyse de l'information, et de veiller à ce que le partage de l'information entre les institutions devienne habituel. UN ويتضمن هذا التقييم الاضطلاع، منذ البداية، باستثمار في مجال جمع البيانات ووسائل القياسات إلى جانب الآليات المتعلقة بتحليل المعلومات، فضلا عن توافر ثقافة لدى المنظمات تقضي بتشارك المؤسسات في المعلومات.
    La plupart des réponses soulignaient la nécessité de continuer à faire jouer les mécanismes d'application des deux instruments existants. UN 36 - شدد معظم الردود على ضرورة مواصلة تطبيق الآليات المتعلقة بالصكين الموجودين حاليا.
    Plusieurs délégations ont déclaré qu'un accord d'application permettrait de mettre en œuvre plus efficacement les outils existants, tels que les zones marines protégées et les études d'impact environnemental, ainsi que les nouveaux outils, en particulier les mécanismes d'accès aux ressources génétiques marines et de partage des avantages en la matière. UN وذكرت عدة وفود أن من شأن وضع اتفاق للتنفيذ أن يمكن من تطبيق الأدوات القائمة، مثل المناطق البحرية المحمية وتقييمات الأثر البيئي، على نحو أكثر فعالية، فضلا عن تطبيق أدوات جديدة، ولا سيما على الآليات المتعلقة بالحصول على الموارد الجينية البحرية وبتقاسم منافعها.
    Afin de favoriser l'élimination des autres causes profondes du conflit, elle l'aidera également à instaurer des mécanismes de prévention et de résolution de conflits, notamment ceux qui concernent la gestion des ressources naturelles. UN ومن أجل دعم الحكومة فيما يتعلق بمعالجة الأسباب الجذرية الأخرى للنزاع الماضي، ستساعدها البعثة على وضع الآليات اللازمة لمنع نشوب النزاعات وحلها، بما في ذلك الآليات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية.
    C'est dans cette optique que la Section de préparation et de réponse aux situations d'urgence (SPRSU) a été créée en 1991. Depuis, elle a servi de cellule centrale pour le déploiement et le maintien des mécanismes de préparation et de réponse aux situations d'urgence nécessaires à la gestion des divers aspects d'une crise. UN ومن أجل إنجاز هذا الهدف، أُنشئ قسم التأهب للطوارئ والاستجابة لها في عام 1991، ومنذ ذلك التاريخ قام هذا القسم بدور نقطة التنسيق في المفوضية لنشر الآليات المتعلقة بالتأهب للطوارئ والاستجابة لها، والإبقاء على هذه الآليات، لمعالجة الجوانب المختلفة المتعلقة بإدارة حالة الطوارئ.
    Une fois opérationnel, il permettra de mobiliser les capitaux d'amorçage et l'assistance technique nécessaires pour mettre au point et appuyer des mécanismes de mobilisation de ressources nationales et de capitaux en vue d'accroître le nombre de logements abordables et convenables et des infrastructures. UN وعندما يعمل بكامل طاقته، سيوفر المرفق التمويل اللازم لتعبئة رأس المال الأساسي والمساعدة التقنية من أجل وضع ودعم الآليات المتعلقة بتعبئة الموارد الداخلية ورأس المال لتحسين توفر الإسكان بتكلفة متيسرة والمأوى والهياكل الأساسية المناسبة.
    On y examine les activités menées en commun dans les pays arabes et la coopération au niveau sous-régional, et on y analyse également les mécanismes visant à encourager les échanges intrarégionaux entre les États membres de la Commission. UN وهذه الدراسة تتولى استعراض العمل العربي المشترك والتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي. وهي تناقش كذلك اﻵليات المتعلقة بتشجيع التجارة اﻷقاليمية فيما بين الدول أعضاء اللجنة.
    Il faut améliorer encore les mécanismes relatifs aux moyens nationaux d'intervention et surtout aux moyens de repérer un éventuel incident mettant en jeu l'emploi d'armes biologiques, chimiques ou à toxines. UN ضرورة مواصلة التحسنات الطارئة في الآليات المتعلقة بقدرات التصدي الوطنية ولا سيما القدرة على تحديد ورصد احتمال حدوث استخدام لأسلحة بيولوجية أو كيميائية أو تكسينية.
    36. Les responsables des mécanismes et des procédures spéciales ont également été encouragés à inscrire leurs activités dans une perspective qui tienne davantage compte des préoccupations des femmes. UN 36- جرى أيضاً تشجيع الآليات المتعلقة بالإجراءات الخاصة على إدماج منطور يراعي نوع الجنس في عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus