"الآليات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • les mécanismes locaux
        
    • des mécanismes locaux
        
    • les mécanismes internes
        
    • les mécanismes nationaux
        
    • des mécanismes nationaux
        
    • les structures nationales
        
    • les moyens locaux
        
    • Mécanismes régionaux
        
    • les dispositifs locaux
        
    Toutefois, des mesures doivent être prises pour faire en sorte que les mécanismes locaux puissent fonctionner plus efficacement dans le domaine de la protection de l'enfance. UN ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان قيام الآليات المحلية بدور أكثر فعالية في حماية الأطفال.
    Pour renforcer et appuyer les mécanismes locaux au sein du ministère, un planificateur du secteur social et un commissaire chargé de l'amélioration dans le domaine social ont été nommés. UN ولتعزيز ودعم الآليات المحلية داخل الوزارة، تم تعيين مخطط للقطاع الاجتماعي ومفوض للتحسين الاجتماعي.
    L'application de cette recommandation contribuerait à améliorer l'efficacité des mécanismes locaux d'intervention en cas de catastrophe dans les communautés touchées. UN سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    L'application de cette recommandation contribuerait à améliorer l'efficacité des mécanismes locaux d'intervention en cas de catastrophe dans les communautés touchées. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يسهم في تعزيز فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    Il vit dans la peur et en butte aux brimades de ses agresseurs, et les mécanismes internes n'ont pas permis de lui apporter réparation. UN وهو يعيش في ظل خوف وترهيب من المعتدين عليه، ولم تتح له الآليات المحلية وسائل الجبر مما لحقه من ضرر.
    Des Mécanismes régionaux tels que la cour d'arbitrage de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA), d'Abidjan (Côte d'Ivoire), et le Centre régional pour l'arbitrage commercial de Lagos (Nigéria), peuvent permettre de réaliser de précieuses économies d'échelle et renforcer les garanties, au même titre que les mécanismes nationaux. UN ويمكن للآليات الإقليمية، مثل محكمة التحكيم التابعة لمنظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا في أبيدجان بكوت ديفوار والمركز الإقليمي للتحكيم التجاري في لاغوس بنيجيريا، أن تحقِّق وفورات قيِّمة في الحجم وتعزِّز الضمانات، إلى جانب الآليات المحلية.
    La prise en compte des vues des parties prenantes locales, par exemple, à travers des mécanismes nationaux d'examen collégial pourrait aider à établir un tableau plus complet et plus équilibré de la viabilité de la dette. UN فالأخذ بالآراء المحلية عن طريق الآليات المحلية لاستعراض الأقران على سبيل المثال يمكن أن يساعد على رسم صورة أكمل وأكثر توازناً للقدرة على تحمل عبء الديون.
    Engager les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil à appuyer, selon qu'il convient et au cas par cas, les structures nationales compétentes en matière de logement, de biens-fonds et d'autres biens, ou à aider les autorités nationales à en créer; UN تشجيع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، وعلى أساس كل حالة على حدة، على دعم الآليات المحلية لمعالجة مسائل الإسكان والأراضي والممتلكات، أو على قيام السلطات الوطنية بإنشائها.
    :: les mécanismes locaux de mise en œuvre de la stratégie nationale de lutte contre les violences sexistes sont renforcés dans l'ensemble du pays. UN :: تعزيز الآليات المحلية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني في جميع أنحاء البلاد
    v) Nécessité d'une coordination entre les donateurs, reposant sur les mécanismes locaux, régionaux et multilatéraux existants; UN `5` الحاجة إلى التنسيق بين الجهات المانحة، بناءً على الآليات المحلية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف الموجودة حالياً؛
    58. Cette situation s'explique par le fait que les mécanismes locaux de protection des droits des autochtones ne se sont pas montrés efficaces. UN 58- وحدث ذلك لأن الآليات المحلية الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين لم تكن فعالة.
    :: Liaison suivie avec les mécanismes locaux de protection de l'enfance pour surveiller et signaler les violations et les besoins au sein des collectivités UN :: إجراء اتصالات منتظمة مع الآليات المحلية لحماية الطفل ورصد الانتهاكات والاحتياجات للحماية والإبلاغ عنها في المجتمعات المحلية
    Dans ce contexte, la Nouvelle-Zélande reconnaît la contribution que les mécanismes locaux peuvent apporter à la recherche de solutions régionales et que les efforts et la détermination du peuple afghan, souvent dans des circonstances difficiles et éprouvantes, sont indispensables pour faire aboutir ces initiatives. UN وفي ذلك السياق، تقر نيوزيلندا بقيمة الآليات المحلية في التوصل إلى حلول إقليمية، واستثمار الشعب الأفغاني لجهده والتزامه، في ظل ظروف كثيرا ما تكون عصيبة وشاقة، في جعل هذه المبادرات ناجحة.
    L'application de cette recommandation contribuerait à améliorer l'efficacité des mécanismes locaux d'intervention en cas de catastrophe dans les communautés touchées. UN سيُسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم فعالية الآليات المحلية للاستجابة للكوارث في المجتمعات المتأثرة.
    L'objectif du HCR est de mettre en œuvre une formule médiane qui allie le déploiement de forces de police ou d'observateurs internationaux civils au renforcement des mécanismes locaux d'application des lois. UN إن هدف المفوضية هو وضع صيغة وسط تمزج بين نشر قوات الشرطة أو المراقبين الدوليين المدنيين وتعزيز الآليات المحلية التي تتولى تنفيذ القوانين.
    La mise en place des mécanismes locaux chargés d'appliquer la politique en faveur de l'égalité entre les sexes n'avance que lentement, et on observe un niveau professionnel insuffisant chez leur personnel. UN وتتقدم عملية إنشاء الآليات المحلية المعنية بتنفيذ سياسة لتحقيق المساواة بين الجنسين إلا ببطء، ويلاحظ عدم كفاية المستوى المهني لموظفيها.
    Il vit dans la peur et en butte aux brimades de ses agresseurs, et les mécanismes internes n'ont pas permis de lui apporter réparation. UN وهو يعيش في ظل خوف وترهيب من المعتدين عليه، ولم تتح له الآليات المحلية وسائل الجبر مما لحقه من ضرر.
    - Engager les missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité, selon qu'il conviendra et au cas par cas, à appuyer les mécanismes internes compétents pour traiter les questions relatives au logement, à la terre et aux biens, ou leur création par les autorités nationales. UN تشجيع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، وعلى أساس كل حالة على حدة، على دعم الآليات المحلية لمعالجة مسائل الإسكان والأراضي والممتلكات، أو على قيام السلطات الوطنية بإنشائها.
    S'agissant du cadre juridique, le Guatemala a besoin de poursuivre l'intégration de la perspective familiale dans son processus de développement ainsi que de renforcer les mécanismes nationaux de coordination des politiques et programmes, en tenant compte de sa situation de pays multilingue, multiculturel et multiethnique. UN أما بالنسبة للإطار القانوني، فتحتاج غواتيمالا إلى مواصلة إدراج المنظورات الأسرية في عملية التنمية وتقوية الآليات المحلية لتنسيق السياسات والبرامج، مع مراعاة الطابع المتعدد اللغات والثقافات والأعراق لبلدنا.
    Passant aux observations formulées par la représentante des États-Unis, l'orateur dit qu'il a pris note des réformes menées à bien à la suite des études sur les détenus de Guantanamo et de la jurisprudence qui est en train de se développer et aux États-Unis, ce qui montre que des mécanismes nationaux indépendants sont en place pour examiner de telles situations. UN 36 - وتطرق إلى التعليقات التي أدلى بها ممثلة الولايات المتحدة، وقال إنه أخذ علما بالإصلاحات التي أجريت نتيجة لدراسات بشأن معتقلي غوانتانامو وللفقه والتشريع اللذين يتم بناؤهما في الولايات المتحدة، واللذين يبينان أن الآليات المحلية المستقلة موجودة لفحص هذه الحالات.
    38. La stratégie suivie par les Nations Unies pour le relèvement et la reconstruction en Somalie continue à privilégier la réalisation d'activités communautaires permanentes pour soutenir les moyens locaux de survie, et encourager ainsi l'autonomie. UN ٨٣ - وتواصل استراتيجية اﻷمم المتحدة لجهود اﻹنعاش وإعادة البناء في الصومال التركيز إلى حد كبير على تنفيذ اﻷنشطة المجتمعية المستدامة لدعم اﻵليات المحلية التي تعمل على تعزيز الاكتفاء الذاتي.
    Objectif 2014 : mise en œuvre d'un dispositif national formel d'intervention en cas de conflit, y compris coordination avec les dispositifs locaux UN الهدف لعام 2014: تنفيذ آلية وطنية رسمية للاستجابة للنزاعات، بما في ذلك التنسيق مع الآليات المحلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus