Ceci devrait contribuer par la suite à éviter toute compétition entre une éventuelle décision consécutive du Forum et les mécanismes et processus de financement en place. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد في المقابل في تفادي أي منافسة بين أي قرار ينبثق عن المنتدى وبين الآليات والعمليات القائمة. |
Il faut à cet égard profiter de cette continuité pour traiter des forêts dans le cadre de mécanismes et processus différents. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من الاستفادة من هذه الاستمرارية من أجل معالجة الغابات من خلال مختلف الآليات والعمليات. |
L'analyse préliminaire des lacunes des mécanismes et processus actuels, mentionnés dans les documents, visait à faciliter les discussions sur le sujet. | UN | وقد تم الاضطلاع بالتحليل الأولي للفجوة بشأن الآليات والعمليات القائمة المذكور في الوثيقة لتيسير المناقشات بشأن هذا الموضوع. |
Les participants ont également examiné l'ampleur et le degré d'éparpillement de ces mécanismes et dispositifs, ainsi que les moyens d'améliorer la synergie et la cohérence. | UN | وناقش المشاركون أيضا نطاق هذه الآليات والعمليات ومدى تجزؤها، والخيارات المتاحة لزيادة التآزر والاتساق فيما بينها. |
Le programme examine par ailleurs les mécanismes et les processus qui facilitent la participation de divers groupes afin de lutter contre la marginalisation et l'exclusion. | UN | 22 - ويبحث البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تشجع على مشاركة مجموعات متنوعـة بغية مكافحة التهميش والاستبعاد. |
Le Forum offrira une occasion de recenser et d'étudier des pratiques positives et des exemples de mécanismes et procédures constructifs en lien avec la protection des minorités et la gestion de la diversité qui ont été mis en œuvre dans différents pays et régions. | UN | وسيتيح المحفل الفرصة لتحديد واستعراض الممارسات الإيجابية البناءة والأمثلة على الآليات والعمليات المتعلقة بحماية الأقليات، وإدارة التنوع التي نفذت في مختلف البلدان والمناطق. |
Mobilisation d'un financement aux fins de la gestion forestière durable au moyen des dispositifs et modalités de financement anciens ou nouveaux | UN | الموضوع الثاني - التقدم الذي أحرزته الآليات والعمليات الحالية والناشئة لتمويل الغابات من أجل حشد التمويل للإدارة المستدامة للغابات |
Si la loi religieuse s'applique dans certaines provinces, la question est réglée à travers des mécanismes et des processus démocratiques. | UN | وصحيح أن الشريعة تطبق في بعض ولايات البلد، لكن هذه المسألة تجري معالجتها من خلال الآليات والعمليات الديمقراطية. |
Pluralisme: Comment mettre en place divers mécanismes et processus de contrepouvoir afin de prévenir les abus de pouvoir? | UN | :: التعددية: كيف يمكن إنشاء مجموعة من الآليات والعمليات تشكل ضوابط وموازين للحيلولة دون إساءة استخدام السلطة؟ |
De nombreux représentants ont indiqué qu'il était important d'exploiter les synergies et les interconnexions avec d'autres mécanismes et processus, et d'éviter les chevauchements d'activités. | UN | وتحدث العديد من الممثلين عن أهمية استغلال التآزر والترابط مع الآليات والعمليات الأخرى لتفادي ازدواجية الجهود. |
Pour être rentable, il doit être rationalisé et faire appel aux mécanismes et processus existants. | UN | وكي يكون كفؤا، يجب أن يُبسّط وأن يستخدم الآليات والعمليات القائمة. |
À cette fin des efforts devaient être déployés pour mettre en place les mécanismes et processus au niveau des pays. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب بذل الجهود لوضع الآليات والعمليات على الصعيد القطري. |
À cette fin des efforts doivent être déployés pour mettre en place les mécanismes et processus au niveau des pays. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب بذل الجهود لوضع الآليات والعمليات على الصعيد القطري. |
Les mécanismes et processus de suivi des conférences mis en œuvre par les différentes commissions techniques contribuent ensemble à tout l'éventail des programmes de l'ONU pour le développement, tout en conservant leur caractère propre. | UN | ويسهم مجموع آليات وعمليات متابعة المؤتمرات، التي تقوم بها اللجان الفنية، في تحقيق الطيف الكامل لجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي، مع محافظة كل من تلك الآليات والعمليات على ما يميزها. |
Cependant, aucun rapport de suivi et d'évaluation de cet objectif n'est encore disponible, étant donné que l'objectif est de mettre en place les mécanismes et processus de mise en œuvre de la stratégie | UN | ولم يجر الإبلاغ عن رصد وتقييم هذا الهدف بعدُ، لأن التركيز منصبّ حاليا على وضع الآليات والعمليات اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية. |
Des consultations ont été tenues fréquemment pour clarifier les mécanismes et processus existants de signalement d'allégations et enquêter à ce sujet ainsi que les mécanismes et processus existants liés au harcèlement, au harcèlement sexuel et à l'abus d'autorité. | UN | وأجريت أيضا عدة مشاورات سعيا إلى استيضاح الآليات والعمليات القائمة التي تتولى الإبلاغ عن ادعاءات الغش والادعاءات المتصلة بالمضايقات والتحرش الجنسي وإساءة استعمال السلطة والتحقيق فيها. |
Par l'intermédiaire de son représentant à Genève, elle a consacré des efforts particuliers à la recherche d'occasions permettant de mieux faire entendre la voix de l'Amérique latine dans les mécanismes et processus des Nations Unies. | UN | وكرست المنظمة، من خلال ممثلها في جنيف، جهودا خاصة سعيا لاغتنام الفرص في الأمم المتحدة لتعزيز أصوات أمريكا اللاتينية في هذه الآليات والعمليات. |
La première partie du rapport fait ressortir à quel point il importe d'établir un partenariat stratégique étroit entre l'ONU et l'Union africaine; des idées y sont proposées concernant les mécanismes et dispositifs à adopter pour resserrer les liens entre les deux organisations. | UN | ويشدد الفرع الأول من هذا التقرير على أهمية إقامة شراكة استراتيجية وثيقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ويقدم التوجيه في ما يتعلق بنوع الآليات والعمليات التي لا بد من إنشائها لتعزيز الشراكة بين المنظمتين. |
Les deux premiers dialogues visaient à faire le point de l'examen par l'ONU des options pour la mise en place d'un éventuel mécanisme de facilitation des technologies, et à examiner les faits récents concernant les mécanismes et dispositifs existants. | UN | ٣ - ركز الحواران الأول والثاني على تقييم النتائج التي خلصت إليها الأمم المتحدة من نظرها في إمكانية إنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا، وعلى استعراض التطورات الأخيرة التي شهدتها الآليات والعمليات القائمة. |
Le programme examine par ailleurs les mécanismes et les processus qui facilitent la participation de divers groupes, afin de lutter contre la marginalisation et l'exclusion. | UN | 3 - وينظر البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تعزز مشاركة مختلف المجموعات، بغية مكافحة التهميش والإقصاء. |
Le programme examine par ailleurs les mécanismes et les processus qui facilitent la participation de divers groupes, afin de lutter contre la marginalisation et l'exclusion. | UN | 62 - وينظر البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تعزز اشتراك مختلف المجموعات، بغية مكافحة التهميش والاستبعاد. |
En 2012, le Bureau de la déontologie aura pour priorité de soutenir les chefs de bureaux dans leurs efforts pour inculquer l'éthique sur le lieu de travail et de proposer de nouveaux mécanismes et procédures visant à promouvoir l'institutionnalisation de la déontologie au sein de l'organisation. | UN | وستتمثل مجالات الأولوية لعمل مكتب الأخلاقيات في عام 2012 في دعم جهود رؤساء المكاتب لغرس الأخلاقيات في مكان العمل والدعوة إلى مزيد من الآليات والعمليات لدعم إضفاء الطابع المؤسسي على الأخلاقيات داخل المنظمة. |
en vue du financement de la gestion forestière durable : faire du débat sur la consolidation des dispositifs et modalités de financement en place ainsi que sur d'autres options possibles (notamment | UN | خامسا - البيانات الرئيسية: الاستراتيجيات المجدية والواقعية لتمويل الإدارة المستدامة للغابات؛ جعل النقاش بشأن تعزيز الآليات والعمليات المالية القائمة، وغيرها من الخيارات بما فيها إنشاء صندوق عالمي طوعي، فرصة لتحقيق مكاسب للجميع |
Pour prévenir et faire cesser la violence, il est essentiel de mettre en place des mécanismes et des processus permettant de donner l'alerte et d'intervenir. | UN | 68 - ويعد إنشاء الآليات والعمليات اللازمة لتوجيه الإنذارات والاستجابة لها أمرا ضروريا لمنع العنف ووقفه. |