"الآلية الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • le mécanisme actuel
        
    • du mécanisme actuel
        
    • le système actuel
        
    • le mécanisme actuellement
        
    • le mécanisme existant
        
    • actuel mécanisme
        
    • le mécanisme visant
        
    • du dispositif actuel
        
    • du mécanisme existant
        
    • mécanisme de
        
    • le mécanisme qui régit actuellement
        
    le mécanisme actuel de l'entrée en vigueur remonte à une époque où se posaient des questions au sujet du système de surveillance et de vérification de ce traité. UN إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة.
    le mécanisme actuel de l'entrée en vigueur remonte à une époque où se posaient des questions au sujet du système de surveillance et de vérification de ce traité. UN إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة.
    Or le fonctionnement du mécanisme actuel ne donne guère satisfaction. UN غير أن هناك عدم رضا عن عمل الآلية الحالية.
    Cela arguait selon eux en faveur d'un coefficient mobile, qui éviterait la distorsion causée par le système actuel de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant. UN وهذا يدعم فكرة اعتماد مُعامل تدرّج انزلاقي لتصحيح الخلل الذي أوجدته الآلية الحالية للتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض.
    Il convient avec le Secrétaire général que, dans les circonstances présentes, il se peut que le mécanisme actuellement utilisé pour régler la question de l'inflation et des fluctuations monétaires soit encore celui qui convient le mieux. UN وهي تتفق مع استنتاج اﻷمين العام بأنه في ظل هذه الظروف قد تكون اﻵلية الحالية لمعالجة التضخم وتقلبات العملة هي اﻷكثر ملاءمة.
    Elle estimait que le mécanisme existant avait fonctionné efficacement et laissait place à l’esprit de compromis et de coopération. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻵلية الحالية قد عملت بفعالية للحفاظ على روح التزامن والشراكة.
    En particulier, l'actuel mécanisme intergouvernemental fondé sur le système de groupes, qui avait bien fonctionné par le passé, devrait être renforcé et consolidé. UN وبوجه خاص ينبغي مواصلة تعزيز الآلية الحالية للمفاوضات الحكومية الدولية القائمة على نظام المجموعات، والتي نجحت في عملها في الماضي.
    Nous réaffirmons que nous sommes déterminés à maintenir le mécanisme actuel de désarmement et à le renforcer, en particulier la Première Commission et la Conférence du désarmement. UN ونؤكد من جديد التزامنا الكامل بالمحافظة على الآلية الحالية لنزع السلاح وتعزيز تلك الآلية، وعلى وجه الخصوص، اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح.
    le mécanisme actuel ne prévoit pas de recours. UN ولا تنص الآلية الحالية على سبيل للانتصاف في مثل هذه الحالات.
    Il est désormais évident que le mécanisme actuel de financement des Chambres extraordinaires n'est pas viable. UN فقد بات واضحا أن الآلية الحالية لتمويل الدوائر الاستثنائية لم تعد تملك مقومات الاستمرار.
    Une annulation de la dette plus poussée et élargie est nécessaire parce que le mécanisme actuel d'allégement de la dette a échoué; UN ومن الضروري تعميق وتوسيع مجال شطب الديون إذ أن الآلية الحالية لتخفيف أعباء الديون قد فشلت.
    le mécanisme actuel de désarmement a permis d'élaborer différents instruments renfermant d'importants engagements et obligations dans le domaine du désarmement. UN وقد تمكّنت الآلية الحالية لنـزع السلاح من وضع مختلف الصكوك التي تتضمن واجبات والتزامات في ميدان نزع السلاح.
    Une annulation de la dette plus poussée et élargie est nécessaire parce que le mécanisme actuel d'allégement de la dette a échoué; UN ومن الضروري تعميق وتوسيع مجال شطب الديون إذ أن الآلية الحالية لتخفيف أعباء الديون قد فشلت.
    La structure du mécanisme actuel dans le domaine du désarmement a été mise en place à la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement en 1978. UN وقد أُنشئ هيكل الآلية الحالية في مجال نزع السلاح خلال الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح المعقودة في عام 1978.
    À notre avis, si toute modification du mécanisme actuel devait s'avérer nécessaire après plus amples délibérations, elle devrait intervenir d'une façon susceptible d'optimiser l'utilisation des ressources et d'assurer la responsabilisation des cadres supérieurs. UN وأي تغيير في الآلية الحالية يعتبر ضروريا بعد مزيد من المداولات، ينبغي، برأينـا، أن يتحقق بطريقة تعزز استخدام الموارد بكفـاءة وتضمن الخضوع للمساءلة الإدارية.
    698. Le Comité note avec préoccupation que le système actuel de collecte de données ne permet pas de rassembler de façon systématique et globale des données quantitatives et qualitatives désagrégées dans tous les domaines visés par la Convention et concernant tous les groupes d'enfants, dans le but de suivre et d'évaluer les progrès accomplis et de mesurer l'impact des politiques adoptées concernant les enfants. UN 698- ويقلق اللجنة أن الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية لإتاحة التجميع المنهجي والشامل لبيانات كمية ونوعية مفصلة عن كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية وبالنسبة لجميع فئات الأطفال على نحو يمكّن من رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة على الأطفال.
    Toutefois, le Comité recommande, au cas où le mécanisme actuellement utilisé pour amortir les effets des fluctuations du dollar sur les émoluments serait jugé inadéquat, que le Secrétaire général fasse des propositions à cet égard, en tenant compte des diverses études qui ont été réalisées sur la question dans un passé récent. UN غير أن اللجنة توصي بأنـه إذا اعتبرت اﻵلية الحالية المستخدمة لتنظيم المرتبات في مقابل انخفاض/ارتفاع الدولار غير كافية، فعلـى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات في هذا الصدد، مع مراعــاة مختلف الدراسات التي أجريت بشأن هذه المسألة في الماضي القريب.
    Elle estimait que le mécanisme existant avait fonctionné efficacement et laissait place à l’esprit de compromis et de coopération. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻵلية الحالية قد عملت بفعالية للحفاظ على روح التزامن والشراكة.
    En particulier, l'actuel mécanisme intergouvernemental fondé sur le système de groupes, qui avait bien fonctionné par le passé, devrait être renforcé et consolidé. UN وبوجه خاص ينبغي مواصلة تعزيز الآلية الحالية للمفاوضات الحكومية الدولية القائمة على نظام المجموعات، والتي نجحت في عملها في الماضي.
    Il a été dit que l’Assemblée générale attachait une grande importance à l’application de ses résolutions et décisions, et qu’il convenait donc de renforcer et de rendre plus efficace le mécanisme visant à obtenir que les organes concernés du Secrétariat fassent ce qu’ils ont à faire dans les délais prescrits. UN ١٥١ - أعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة تولي أهمية كبيرة لتنفيذ قراراتها ومقرراتها ولذلك ينبغي تعزيز وزيادة فعالية اﻵلية الحالية لقيام هيئات اﻷمانة العامة ذات الصلة باتخاذ اﻹجراء المناسب في حينه.
    Nous sommes favorables au maintien du dispositif actuel de financement du Fonds de coopération technique au moyen de contributions payées par les États Membres dans leur monnaie nationale, et dont le montant est calculé selon le barème des quotes-parts de l'ONU, conformément à la pratique en vigueur. UN ونحبِّذ المحافظة على الآلية الحالية لتمويل صندوق التعاون التقني على أساس الاشتراكات التي تدفعها الدول الأعضاء بالعملات المحلية، والتي تقدّر قيمتها بموجب جدول الأمم المتحدة وفقا للممارسة الحالية.
    Le Groupe exprime également sa foi dans le renforcement du mécanisme existant de désarmement en vue de faire progresser le processus de désarmement nucléaire. UN وتعرب المجموعة أيضاً عن اعتقادها بضرورة تعزيز الآلية الحالية لنزع السلاح بغية دفع عملية نزع السلاح النووي إلى الأمام.
    Le Comité a examiné le mécanisme de gestion des coûts actuellement utilisé par l'UNICEF et recensé certains domaines dans lesquels des améliorations sont nécessaires. UN واستعرض المجلس الآلية الحالية لإدارة التكاليف باليونيسيف وحدد الجوانب التالية باعتبارها تحتاج إلى تحسين.
    a) Revoir le mécanisme qui régit actuellement les appels globaux ou accélérés afin d'identifier ses défauts et carences et de concevoir les moyens de l'améliorer; UN (أ) استعراض الآلية الحالية المستخدمة في النداءات الموحدة والنداءات العاجلة بغية تحديد مواطن الضعف وأوجه القصور واستنباط طرق ووسائل لزيادة تحسين هذه الآلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus