Il a également aidé le Greffe du Mécanisme à identifier les pièces relatives à un témoin en particulier. | UN | وساعد أيضا قلم الآلية في تحديد المستندات ذات الصلة بشاهد معّين. |
Les PaysBas et l'ONU devraient prochainement conclure un accord concernant le siège du Mécanisme à La Haye. | UN | ومن المتوقع أن يبرم في وقت قريب اتفاق بين هولندا والأمم المتحدة بشأن مقر الآلية في لاهاي. |
Il a inclus une référence à un tel mécanisme dans son projet de convention. | UN | وقدم الفريق العامل تصورا لهذه الآلية في مشروع الاتفاقية الذي أعده. |
À l'instar des deux Tribunaux, le Mécanisme dépend de la coopération des États. | UN | وتعتمد الآلية في عملها على تعاون الدول، شأنها في ذلك شأن المحكمتين. |
iii) La réalisation et la publication d'études sur le potentiel du MDP dans ces pays. | UN | إعداد دراسات عن الإمكانات التي تتيحها الآلية في هذه البلدان، وإتاحتها للاطلاع العام. |
La France est convaincue du rôle essentiel que peut jouer ce mécanisme pour une amélioration universelle de la situation des droits de l'homme. | UN | ففرنسا مؤمنة بالدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤديه هذه الآلية في تحسين حالة حقوق الإنسان في العالم. |
Son pays a contribué à la mise en place du mécanisme d'examen périodique universel, et fera l'objet d'un examen au titre du Mécanisme en 2010. | UN | وقال إن بلده ساعد على إنشاء آلية الاستعراض الدوري العالمي ولسوف يتم النظر في أمره في إطار هذه الآلية في عام 2010. |
L'accord entre les Pays-Bas et l'ONU concernant le siège du Mécanisme à La Haye a été paraphé et devrait être prochainement conclu. | UN | وسيتم قريبا إبرام الاتفاق بين هولندا والأمم المتحدة بشأن مقر الآلية في لاهاي. |
Des troupes de protection de la Force seront déployées au siège du Mécanisme à Kadugli et dans les quatre postes de commandement de secteur. | UN | وسيُنشر جنود حماية القوات التابعين للبعثة والمخصصين للآلية في مقر الآلية في كادقلي وفي المقار القطاعية الأربعة. |
Parallèlement, des travaux de rénovation sont en cours à l'état-major du Mécanisme à Kadugli pour loger la mission préparatoire de protection de la Force. | UN | وفي هذه الأثناء، يجري أيضا تجديد مقر الآلية في كادقلي لإيواء الفرقة المتقدمة من وحدة حماية القوة. |
La division du Mécanisme à La Haye a commencé ses travaux le 1er juillet 2013. | UN | 15 - بدأ فرع الآلية في لاهاي عمله في 1 تموز/يوليه 2013. |
On a relevé des difficultés d'utilisation de ce mécanisme dans les pays ne disposant pas d'un représentant résident du FNUAP. | UN | ولوحظ وجود معوقات للاستخدام الفعال لهذه الآلية في البلدان التي لم يكن فيها أي ممثل معين من الصندوق. |
Actuellement, la Section de la sûreté et de la sécurité ne dispose pas de mécanisme spécifique de coordination de l'appui aux opérations du mécanisme dans les quatre postes. | UN | ولا توجد حاليا لدى قسم السلامة والأمن قدرة مخصصة لتنسيق دعمه المقدم إلى عمليات الآلية في المواقع الأربعة. |
Il a élaboré et adopté des directives pratiques, s'est entretenu régulièrement avec le Greffier au sujet de questions de fonctionnement et a représenté le mécanisme dans diverses instances. | UN | فوضع توجيهات إجرائية واعتمدها، وعقد اجتماعات منتظمة مع رئيس القلم بشأن مسائل تنفيذية، ومثّل الآلية في محافل شتى. |
La délégation soudanaise a souligné le rôle important que le Mécanisme peut jouer aux fins du renforcement de l'engagement de l'Union africaine. | UN | وأكد وفد حكومة السودان الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الآلية في تعزيز انخراط الاتحاد الأفريقي. |
À ce jour, le Mécanisme est à l'œuvre dans 14 situations de pays figurant dans le programme d'action du Groupe de travail. | UN | وقد جرى حتى الآن تنفيذ هذه الآلية في الحالات القطرية الأربع عشرة المدرجة في جدول أعمال الفريق العامل. |
le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. | UN | تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية. |
Des collaborateurs des centres ont aussi pris part à plusieurs manifestations dont la promotion était assurée par les parties prenantes du MDP dans leur région. | UN | واشترك موظفو مراكز التعاون الإقليمية في تنظيم عدة أنشطة روّج لها أصحاب المصلحة في الآلية في مناطق عملياتهم وشاركوا في هذه الأنشطة. |
J'emploierai ce mécanisme pour essayer de faciliter notre travail avant la tenue de la nouvelle séance d'organisation de la Commission que j'ai proposée. | UN | وسوف استفيد من تلك الآلية في محاولة تيسير أعمالنا قبل انعقاد الاجتماع التنظيمي الجديد الذي اقترحت أن تعقده الهيئة. |
Cependant, depuis le lancement du Mécanisme en juin 2010, 23 nouveaux États parties l'ont rejointe. | UN | غير أنَّ 23 دولةً طرفاً جديدة انضمَّت إلى الركْب منذ بدء الآلية في حزيران/يونيه 2012. |
C'est aussi la base des cadres de résultats automatisés dans le progiciel de gestion intégré (PGI). | UN | وهو أيضاً الأساس للنتائج الآلية في نظام تخطيط الموارد المؤسسية. |
L'Instance espère que cette question pourrait être examinée par les États signataires des Accords de Schengen en vue d'éliminer cette lacune importante dans l'application des sanctions. | UN | وتأمل الآلية في أن ينظر أعضاء اتفاق شنغن في هذا الأمر بغية سد هذه الفجوة الكبيرة في إنفاذ الجزاءات. |
Utilisation de systèmes de messagerie automatisés pour la formation des contrats | UN | استخدام نظم الرسائل الآلية في تكوين العقود |
Des guichets de banque automatiques se trouvent à l'extrémité sud du corridor principal du rez-de-chaussée du bâtiment des conférences. | UN | وتوجد وحدات ميسرة الاستعمال من أجهزة صرف النقود اﻵلية في الطرف الجنوبي للممر الرئيسي بالطابق اﻷول بمبنى المؤتمرات. |
Plusieurs organisations ont exprimé leur soutien continu à la note de stratégie nationale, en raison de la part qu’elles ont prise à sa formulation, et de la contribution de ce mécanisme à la facilitation du dialogue de fond et des activités de plaidoyer à un niveau stratégique élevé et à l’orientation de leur propre programmation. | UN | ٨٥ - وأعربت عدة منظمات عن مواصلة دعمها لمذكرات الاستراتيجية القطرية استنادا إلى المشاركة في صياغتها، واﻹسهام الذي تقدمه هذه اﻵلية في تسهيل الحوار بشأن السياسات، والدعوة على صعيد استراتيجي رفيع وتوجيه عملية البرمجة الخاصة بها. |