La position commune et le règlement du Conseil susmentionnés ont force exécutoire en Grèce, le règlement du Conseil étant d'application directe; | UN | إن الموقف الموحد للمجلس ولائحة المجلس الآنفي الذكر ملزمان على اليونان، ويسري الثاني بشكل مباشر. |
Remerciant le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على دوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب، |
Toutefois, deux années plus tard, la procédure était toujours en suspens bien que les intéressées aient été en mesure d'identifier les deux agents de la patrouille frontalière susmentionnés d'après des photographies. | UN | إلا أن هذه الدعوى ظلت، وبعد مرور سنتين، عالقة برغم أن كلتا المرأتين قادرتان على التعرف على الموظفين الآنفي الذكر التابعين لفرقة مراقبة الحدود من خلال الصور. |
Le Ministère de la justice, conformément à la loi sur le contrôle de l'immigration, fait en outre preuve de stricte vigilance à l'égard des personnes susmentionnées lors des contrôles à l'entrée et lors de l'examen des demandes de certificat d'admissibilité au droit de séjour au Japon. | UN | كما تتوخى وزارة العدل، وفقا لقانون مراقبة الهجرة، اليقظـة الشديدة إزاء الأفراد الآنفي الذكر عند فحص بطاقات دخولهم إلى اليابان وطلباتهم الحصولَ على شهادات الأهليــة للإقامة فيها. |
Se félicitant également de la suite donnée aux résolutions susmentionnées et au rapport du Secrétaire général par les commissions régionales des Nations Unies et leurs organes subsidiaires, | UN | وإذ تثني أيضا على اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية لاستجابتها للقرارين الآنفي الذكر ولتقرير الأمين العام، |
Sachant gré au Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على دوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب، |
Sachant gré au Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية نظرا لدوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب، |
Sachant gré au Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على دوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب، |
Sachant gré au Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على دوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب، |
Sachant gré au Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على دوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب، |
Sachant gré au Secrétaire général de la CNUCED d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية نظرا لدوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب، |
Remerciant le Secrétaire général de la CNUCED d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لدور الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في المساعدة على إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في وقت مناسب، |
Sachant gré au Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية نظرا لدوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب، |
Remerciant le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لدور الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في المساعدة على إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في وقت مناسب، |
Sachant gré au Secrétaire général de la CNUCED d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية نظرا لدوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب، |
Un programme de formation globale intégré de trois à quatre ans peut découler des deux étapes initiales susmentionnées, intégrant les deux sous-programmes précités et un programme d'attachés de 12 à 15 mois réparti également entre le Siège et le terrain. | UN | يمكن انطلاقا من المرحلتين الأوليين المشار إليهما أعلاه صياغة برنامج إدماج شامل تتراوح مدته بين 3 و 4 سنوات يضم مع البرنامجين الفرعيين الآنفي الذكر برنامجا إلحاقيا تتراوح مدته بين 12 و 15 شهرا ويُقسَّم بالتساوي بين المقر والميدان. |
Israël considère que le texte des résolutions susmentionnées est déséquilibré et risque d'influer sur l'issue du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | 3 - ترى إسرائيل أن القرارين الآنفي الذكر وثيقتان غير متوازنتين وتنطويان على أحكام مسبقة على نتائج عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Tout intermédiaire financier doit faire une déclaration aux deux autorités; la déclaration faite à l'une des deux autorités ne dispense pas de l'obligation de déclarer la même relation d'affaires à l'autre, car les deux déclarations susmentionnées conduisent à deux procédures différentes et indépendantes l'une de l'autre, chacune ayant des objectifs bien distingués. | UN | ويجب على كل وسيط مالي إرسال إعلان إلى كل من السلطتين؛ ولا يعفي إبلاغ إحدى السلطتين بالمعاملة من واجب إبلاغ السلطة الأخرى بها، إذ أن البلاغين الآنفي الذكر يؤديان إلى إجراءين مختلفين ومستقلين، يرمي كل منهما إلى بلوغ أهداف مغايرة تماما. |
Troisièmement, les deux lois susmentionnées ont pour objet < < d'assurer la sécurité publique au Japon et ne sont pas directement applicables à des groupes terroristes et à des terroristes à l'étranger > > . | UN | ثالثا، إن الغرض من القانونين الآنفي الذكر هو " تأمين سلامة الجمهور في اليابان، ولا ينطبق هذان القانونان انطباقا مباشرا على الجماعات الإرهابية والإرهابيين في الخارج " . |
283. À l'issue de la discussion, sous réserve de la prise en compte des propositions susmentionnées en coopération avec le secrétariat d'Unidroit, la Commission a approuvé le document et demandé de lui assurer la diffusion la plus large possible, notamment en tant que publication des Nations Unies, en reconnaissant comme il se doit la contribution du Bureau permanent de la Conférence de La Haye et du secrétariat d'Unidroit. | UN | 283- وبعد المناقشة، ورهنا بدراسة الاقتراحين الآنفي الذكر بالتعاون مع أمانة اليونيدروا، وافقت اللجنة على الورقة وطلبت نشرها على أوسع نطاق ممكن بوسائل شتّى، منها عن طريق منشور من منشورات الأمم المتحدة المعدّة للبيع، مع التنويه الواجب بمساهمة المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي وأمانة اليونيدروا في إعدادها. |
L'entraînement d'une force de police et la fourniture d'uniformes ne constituent pas des violations de l'embargo sur les armes et sont conformes aux exceptions énumérées dans la résolution 1356 (2001) du Conseil de sécurité, en date du 19 juin 2001, et aux demandes adressées au Secrétaire général par le Conseil dans les déclarations susmentionnées de son Président. | UN | إذ أن تدريب قوة للشرطة وتزويدها بأزياء عسكرية لا ينتهكان حظر الأسلحة وهما يتسقان مع الاستثناءات التي وردت في قرار مجلس الأمن 1356 (2001) المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2001 ومع الأمور التي طلبها مجلس الأمن من الأمين العام كما وردت في البيانين الرئاسيين الآنفي الذكر. |