"الآن جزء" - Traduction Arabe en Français

    • maintenant partie
        
    • désormais partie
        
    • étaient pas aujourd'hui
        
    • à présent partie
        
    • fait aujourd'hui partie
        
    On est allé à leur premier appart, qui fait maintenant partie d'un dortoir. Open Subtitles وهذا هو الصحيح. ذهبنا إلى أول شقة ، و التي هي الآن جزء من المبنى المكون من كلية.
    Ça fait maintenant partie de l'enquête sur le tueur en série. Open Subtitles أصبحت الآن جزء من التحقيق في قضيّة السفّاح
    Il fait maintenant partie de l'Institut de l'éducation de Hong Kong, qui a été fondé en 1994 et qui, entre autres, est chargé de la formation des enseignants au niveau du premier cycle universitaire (sub—degree level). UN وهو الآن جزء من معهد التربية في هونغ كونغ، الذي تأسس في عام 1994، ومن بين مسؤولياته تدريب المدرس في مستوى ما دون الشهادة الجامعية.
    Le secrétariat du NEPAD, qui fait désormais partie intégrante de l'Union, sera progressivement intégré dans les structures de la Commission. UN وأمانة الشراكة الجديدة هي الآن جزء لا يتجزأ من الاتحاد الأفريقي وسوف تدمج تدريجيا في هياكل مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Le requérant s'appuie sur des rapports sur la situation dans le pays aujourd'hui dépassés et fait comme si les Forces libanaises n'étaient pas aujourd'hui au Gouvernement. UN ويعتمد البلاغ على تقارير متقادمة عن البلد وتنكر أن القوات اللبنانية الآن جزء من الحكومة.
    Le département de coordination de la politique de l'égalité du genre qui fait maintenant partie du Ministère de l'éducation, de la culture et de la science est le centre du mécanisme national pour l'égalité des sexes du gouvernement central. UN وتمثل إدارة تنسيق سياسة المساواة بين الجنسين، التي هي الآن جزء من وزارة التعليم والثقافة والعلوم، محور الآلية الوطنية للمساواة بين الجنسين التي تمتلكها الحكومة المركزية.
    La question fait maintenant partie d'un dialogue mondial plus vaste sur la façon d'encourager l'utilisation des technologies de l'information pour atteindre des objectifs de développement fondamentaux et promouvoir ainsi la création de possibilités économiques et sociales pour tous les habitants du monde. UN والمسألة الآن جزء من حوار عالمي أكبر بشأن كيفية التشجيع على استخدام المعلومات القائمة على تكنولوجيات لتحقيق الأهداف الأساسية للتنمية، وبالتالي تعزيز الفرص الاقتصادية والاجتماعية لكل سكان العالم.
    - Vous faites maintenant partie de l'Opération Bouclier du Desert. Open Subtitles نحن الآن جزء من عملية درع الصحراء
    Il fait maintenant partie d'un programme général destiné à améliorer l'appui technique au suivi des traités, qui est financé par des ressources extrabudgétaires et qui a été l'un des deux éléments prioritaires des deux appels de fonds annuels lancés par le HautCommissariat aux droits de l'homme pour 2000 et 2001. UN وهي الآن جزء من برنامج عالمي لتحسين خدمة نظام رصد المعاهدة، تمول من موارد خارجة عن الميزانية وكانت واحدا من البنود ذات الأولوية في النداءين السنويين الصادرين عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان والخاصين بعام 2000 وعام 2001.
    L'obligation générale qu'ont les États de veiller à ce que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle respectent l'environnement dans d'autres États ou dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale fait maintenant partie du corps de règles du droit international de l'environnement. UN وإن وجود الالتزام العام للدول بكفالة أن تحترم الأنشطة المضطلع بها داخل ولايتها وإشرافها بيئة الدول الأخرى أو المناطق الواقعة تحت سيطرتها الوطنية هو الآن جزء من مجموعة مواد القانون الدولي المتصلة بالبيئة.
    Le principal groupe rebelle, le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) fait maintenant partie du Gouvernement de transition. UN والمجموعة المتمردة الرئيسية المسماة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية هي الآن جزء من الحكومة الانتقالية.
    L'obligation générale qu'ont les États de veiller à ce que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle respectent l'environnement dans d'autres États ou dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale fait maintenant partie du corps de règles du droit international de l'environnement. UN وإن وجود الالتزام العام للدول بكفالة أن تحترم الأنشطة المضطلع بها داخل ولايتها وإشرافها بيئة الدول الأخرى أو المناطق الواقعة تحت سيطرتها الوطنية هو الآن جزء من مجموعة مواد القانون الدولي المتصلة بالبيئة.
    L'obligation générale qu'ont les États de veiller à ce que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle respectent l'environnement dans d'autres États ou dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale fait maintenant partie du corps de règles du droit international de l'environnement. UN وإن وجود الالتزام العام للدول بكفالة أن تحترم الأنشطة المضطلع بها داخل ولايتها وإشرافها بيئة الدول الأخرى أو المناطق الواقعة تحت سيطرتها الوطنية هو الآن جزء من مجموعة مواد القانون الدولي المتصلة بالبيئة.
    Après cinq mois de négociations intenses et 37 consultations au total sur plus de 100 heures de négociations, nous sommes arrivés à une version finale, sachant que tous ces éléments importants font maintenant partie intégrante de ce projet de résolution, ce qui permet de disposer d'une bonne base pour continuer de renforcer le rôle de l'ONU dans la prévention des conflits armés. UN وبعد انقضاء خمسة أشهر من المفاوضات المكثفة وبعد 37 جلسة مشاورات وأكثر من 100 ساعة من المفاوضات، توصلنا إلى نص نهائي، علما بأن كل تلك العناصر الهامة هي الآن جزء لا يتجزأ من مشروع القرار هذا، الذي يوفر أساسا جيدا لزيادة تعزيز دور الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Ce traitement, qui fait maintenant partie intégrante de l'Initiative pour une grossesse à moindre risque, a été adopté par six pays comme substitut de la chimioprophylaxie; la plupart des autres pays de la région réexaminent leurs politiques en la matière au vu de cette nouvelle recommandation. UN وقد تم اعتماد العلاج الوقائي المتقطع الذي يعد الآن جزء لا يتجزأ من استراتيجية جعل الحمل أكثر أمنا كسياسة من طرف ستة بلدان للاستعاضة عن العلاج بالمواد الكيميائية؛ ومعظم البلدان الأخرى في المنطقة بصدد استعراض سياساتها في ضوء التوصية الجديدة.
    L'obligation générale qu'ont les États de veiller à ce que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle respectent l'environnement dans d'autres États ou dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale fait maintenant partie du corps de règles du droit international de l'environnement. UN وإن وجود الالتزام العام للدول بكفالة أن تحترم الأنشطة المضطلع بها داخل ولايتها وإشرافها بيئة الدول الأخرى أو المناطق الواقعة تحت سيطرتها الوطنية هو الآن جزء من مجموعة مواد القانون الدولي المتصلة بالبيئة.
    Le Secrétariat d'État fait désormais partie du Mécanisme de coordination des politiques de développement nouvellement créé, qui remplace les anciens groupes de travail sur les priorités nationales. UN والوزارة هي الآن جزء من آلية تنسيق السياسات الإنمائية الجديدة، التي تحل محل الأفرقة العاملة السابقة المعنية بالأولويات الوطنية.
    Nous faisons désormais partie d'une alliance que nous avons choisie - l'OTAN - et sommes sur la voie d'une adhésion officielle à l'Union européenne. UN فنحن الآن جزء من تحالف اخترناه - منظمة حلف شمال الأطلسي - وفي طريقنا إلى الانضمام رسميا إلى الاتحاد الأوروبي.
    En outre, le transport de marchandises a augmenté beaucoup plus vite que le commerce parce que le fret fait désormais partie du processus de production dans les chaînes de production mondiales toujours plus nombreuses. UN وإضافة إلى ذلك، نما الشحن بسرعة أكبر من التجارة لأن الشحن الآن جزء من عملية الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية التي لا تفتأ تتوسع.
    Le requérant s'appuie sur des rapports sur la situation dans le pays aujourd'hui dépassés et fait comme si les Forces libanaises n'étaient pas aujourd'hui au Gouvernement. UN ويعتمد البلاغ على تقارير متقادمة عن البلد وتنكر أن القوات اللبنانية الآن جزء من الحكومة.
    Le PNUE fait à présent partie de 15 programmes conjoints spécifiques aux pays du Fonds pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN - برنامج البيئة هو الآن جزء من 15 برنامجاً قطرياً مشتركاً ممولاً من صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce village fait aujourd'hui partie du territoire de la Biélorussie. UN وهي الآن جزء من أراضي بيلاروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus