"الآن في" - Traduction Arabe en Français

    • jour dans
        
    • présent dans
        
    • à présent
        
    • maintenant dans
        
    • actuellement dans
        
    • actuellement en
        
    • maintenant se prononcer sur le
        
    • désormais dans
        
    • actuellement à
        
    • ici dans
        
    • aujourd'hui dans
        
    • maintenant procéder à
        
    • maintenant en
        
    • va maintenant
        
    • maintenant prendre une décision sur le
        
    Il a donc sollicité de la délégation dominiquaise des informations sur les progrès accomplis à ce jour dans ce domaine. UN ولذلك طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات عن التقدم الذي أُحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    Il regrette que, hormis dans le secteur de l'éducation, aucune mesure temporaire spéciale n'ait été adoptée jusqu'à présent dans l'État partie. UN وتأسف لعدم اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة حتى الآن في الدولة الطرف، باستثناء ميدان التعليم.
    En outre, il faudra suivre des politiques très différentes de celles qui se sont jusqu'à présent avérées infructueuses; UN ويقتضي ذلك أيضا سياسات تختلف كثيرا عن السياسات التي أخفقت حتى الآن في بلوغ هذه الأهداف؛
    J'ai vu que tu étais déçu, comme maintenant, dans tes yeux. Open Subtitles رأيت كم كنتِ خائبة الأمل مثل الآن في عينيكِ
    Nous sommes actuellement dans une situation où les motifs rationnels des différents membres risquent de se transformer en une attitude collective irrationnelle dans cette enceinte. UN ونحن الآن في وضع يمكن أن تتحوّل فيه الدوافع المنطقية لمختلف الأعضاء إلى موقف جماعي غير منطقي في هذا المحفل.
    Elles auraient été libérées en 1997 et seraient actuellement en exil. UN وأفرج عنهما في عام 1997 وهما الآن في المنفى.
    L'Assemblée générale va maintenant se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Cinquième Commission au paragraphe 6 de son rapport. UN تبت الجمعية الآن في مشروع القرار الذي أوصت اللجنة الخامسة باعتماده في الفقرة 6 من تقريرها.
    Ces principes étaient ensuite apparus sous différentes formes dans la Convention sur le terrorisme nucléaire et figuraient aussi désormais dans le projet de convention générale. UN وقال إنه منذ ذلك الوقت ظهرت هذه المبادئ بأشكال مختلفة في اتفاقية الإرهاب النووي وتظهر الآن في مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Nous prenons part actuellement à la mission strictement humanitaire de déminage et d'appui médical en faveur de la population civile iraquienne. UN ونحن نشارك الآن في البعثة الإنسانية الصرفة التي تعنى بإزالة الألغام وتوفير الدعم الطبي للسكان المدنيين في العراق.
    La compilation s'appuie sur les activités antérieures de planification de l'adaptation menées à ce jour dans le cadre du programme de travail de Nairobi. UN ويستند التجميع أيضاً إلى أنشطة تخطيط التكيف السابقة المضطلع بها حتى الآن في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Le Kenya se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. UN وترحب كينيا بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Or il ressort de l'expérience acquise à ce jour dans le cadre du nouveau système d'administration de la justice que cette hypothèse était fausse. UN بيد أن الخبرة المكتسبة حتى الآن في إطار النظام الجديد لإقامة العدل أثبتت عدم صحة الافتراضات السابقة.
    Les observations suivantes sont fondées sur l'expérience acquise jusqu'à présent dans le développement des petites entreprises forestières. UN وتستند الملاحظات التالية على الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنمية المشاريع الصغيرة القائمة على الغابات.
    Les progrès accomplis jusqu'à présent dans le traitement des appels sont eux aussi encourageants. UN كما أن التقدم المحرز حتى الآن في معالجة الطعون أمر مشجع.
    Environ 600 000 rapatriés se sont installés à Kaboul jusqu'à présent, mettant ainsi à profit la stabilité relative de la ville. UN واستقر ما يقارب 000 600 لاجئ حتى الآن في كابل بفعل ما تتميز به المدينة من استقرار نسبي.
    Les ressources politiques, humaines et financières considérables investies en Sierra Leone jusqu'à présent nous ont amenés à la porte du succès. UN ولقد ساعدتنا الموارد السياسية والبشرية والمالية الكبيرة التي استُثمرت في سيراليون حتى الآن في الوصول إلى مشارف النجاح.
    Eh bien, si nous sommes directs, devrions-nous pas le faire maintenant dans la section voyage ? Open Subtitles حسناً , إذا كنت تتصريحاً أيجدر بنا المضاجعة الآن في قسم الرحلات ؟
    Quelque 9 500 personnes ont été déplacées à Arhab, et certaines vivement actuellement dans des grottes. UN وتشرد حوالي 500 9 شخص في أرحب وأصبح بعضهم يقيم الآن في الكهوف.
    Pour ce qui est du droit de la famille, le projet de loi qui avait été établi en 2003 est actuellement en lecture au Parlement. UN أما فيما يخص قانون الأسرة، فإن مشروع القانون الذي كان قد وُضع في 2003، هو قيد القراءة الآن في البرلمان.
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Cinquième Commission au paragraphe 6 de son rapport. UN تبت الجمعية الآن في مشروع القرار الذي أوصت اللجنة الخامسة باعتماده في الفقرة 6 من تقريرها.
    Des scientifiques et des chercheurs collaborent désormais dans le monde entier pour essayer de concilier la nécessité d'accroître la production agricole et la nécessité de lutter contre les changements climatiques. UN ويتواصل العلماء والباحثون في جميع أنحاء العالم الآن في محالة لإقامة التوازن بين الحاجة إلى زيادة الإنتاج الزراعي والحاجة إلى التعاطي مع مشكلة تغير المناخ.
    Nous assistons actuellement à Gaza à une nouvelle spirale de violence, comme le Proche-Orient en a trop souvent connu. UN إننا نشهد الآن في غزة دوامة جديدة للعنف، الذي ظل يشهده الشرق الأوسط بتواتر مفرط.
    G. Le CAC note avec préoccupation que les progrès réalisés jusqu'ici dans la mise en oeuvre initiale d'Action 21 ont été lents. UN " زاي - وتلاحظ لجنة التنسيق اﻹدارية مع القلق بطء التقدم المحرز حتى اﻵن في المبادرة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Cela a été rendu possible grâce au programme Empretec, présent aujourd'hui dans 32 pays. UN وتم ذلك عن طريق برنامج إمبريتيك، الذي له حضور الآن في 32 بلداً.
    La Commission va maintenant procéder à un vote séparé sur le paragraphe 1 qui se lit comme suit : UN تشرع اللجنة الآن في إجراء تصويت مستقل على الفقرة 1 من المنطوق، وفيما يلي نصها:
    Relevant dans la déclaration du Directeur général que l'Agence est maintenant en mesure d'appliquer son plan de contrôle et de vérification continus en Iraq, UN وإذ تلاحظ من بيان المدير العام أن الوكالة هي اﻵن في وضع يمكنها من تنفيذ خطتها الجارية بشأن الرصد والتحقق في العراق،
    L'Assemblée va maintenant prendre une décision sur le projet de résolution recommandé par la Sixième Commission au paragraphe 9 de son rapport. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة السادسة في الفقرة ٩ من ذلك التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus