"الأبعاد الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • les dimensions humaines
        
    • dimensions humanitaires
        
    • dimension humaine
        
    • fins humanitaires
        
    • dimension humanitaire
        
    • dimensions humaine
        
    • dimensions humanitaire
        
    • caractère humanitaire
        
    • des dimensions humaines
        
    À cet égard, nous nous félicitons de l'enquête sur les dimensions humaines du changement climatique menée aux Maldives. UN وفي هذا السياق نرحب بمبادرة جزر الملديف لدراسة الأبعاد الإنسانية لتغير المناخ.
    En conclusion, il prie instamment le Comité de garder à l'esprit les dimensions humaines prioritaires du problème de la prolifération des armes légères et de prendre des mesures de toute urgence à cet égard. UN وفي الختام، حث اللجنة على أن تضع في اعتبارها الأبعاد الإنسانية المطلعة لمشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة وأن تتخذ إجراءات عاجلة بشأنها.
    Le déminage et l'aide apportée aux survivants du carnage causé par les mines terrestres constituent probablement la plus difficile des dimensions humanitaires de la Convention. UN ولعل إزالة الألغام وتقديم المساعدة للناجين من الألغام الأرضية أشق الأبعاد الإنسانية للاتفاقية.
    Mais audelà des dimensions humanitaires immédiates de cette crise, c'est aussi une crise de la politique de développement en général qui est d'autant plus choquante qu'elle survient alors même que récemment la mondialisation a été largement bénéfique pour beaucoup. UN وعدا عن الأبعاد الإنسانية الفورية للأزمة، فإنها تمثل أيضاً أزمة في سياسة التنمية العالمية. وهذا الأمر هو، في حد ذاته، مأساة ولا سيما في وقت جلب فيه الجيل الجديد من العولمة منافع هائلة لكثير من الناس.
    Le Gouvernement turkmène prend en outre des mesures concrètes pour étendre son action visant la dimension humaine. UN وفي الوقت نفسه، تعمل حكومة تركمانستان على اتخاذ إجراءات محددة من أجل القيام بأنشطة في المجالات ذات الأبعاد الإنسانية.
    Au contraire, il est nécessaire que notre réflexion prenne pour point de départ la dimension humaine du migrant et le respect de ses droits fondamentaux. UN فعلى النقيض من ذلك، ينبغي لنا أن نبدأ التفكير في الأبعاد الإنسانية للمهاجر واحترام الحقوق الأساسية للمهاجر أو المهاجرة.
    Il a aussi servi de voie officielle multilatérale permettant aux donateurs de soutenir l'exécution de programmes coordonnés de déminage à des fins humanitaires. UN وعمل أيضا بوصفه قناة ثابتة ومتعددة اﻷطراف من أجل الجهات المانحة لدعم التنفيذ المنسق لبرامج إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية.
    La dimension humanitaire est certes importante mais elle ne doit pas conduire à négliger l'aspect " sécurité " . UN وأضاف أنه لا ريب في أن اﻷبعاد اﻹنسانية هامة لكنه لا يجب أن تؤدي إلى إهمال جانب اﻷمن.
    Le Conseil a coparrainé les programmes de recherche scientifique internationaux sur les dimensions humaines internationales du changement climatique, de la pauvreté, des conflits ethniques et des approches en matière de paix, de l'égalité hommes/femmes, de la mondialisation et de la démocratisation. UN شارك المجلس في رعاية برامج دولية للبحث العلمي بشأن الأبعاد الإنسانية الدولية للتغير البيئي العالمي، والفقر، والمنازعات العرقية ونُهُج إقرار السلام، والجنسانية، والعولمة، وإرساء الديمقراطية.
    Elle estime que ce sont les dimensions humaines des changements climatiques, avec leurs conséquences pour les personnes, surtout les plus vulnérables, qui poussent à l'action. UN وقالت إنها ترى أن الأبعاد الإنسانية لتغير المناخ وما ينجم عنه من عواقب على الأشخاص، ولا سيما الأضعف، هي التي تحث على العمل.
    Le secrétariat du Programme international sur les dimensions humaines des changements planétaires, accueilli dans les locaux de l'UNU, a coorganisé la conférence de quatre jours intitulée < < Planète sous pression > > , tenue à Londres en mars. UN 116 - وشاركت أمانة برنامج الأبعاد الإنسانية الدولية المعني بالتغير البيئي العالمي، التي تستضيفها جامعة الأمم المتحدة، في تنظيم مؤتمرٍ بعنوان " كوكب تحت الضغط " ، لمدة أربعة أيام في لندن، في آذار/مارس.
    veiller à ce que les cadres de résolution du conflit tiennent compte des dimensions humanitaires et de protection et que les solutions aux problèmes de réfugiés soient durables et viables; UN :: ضمان أن تُراعى على النحو الواجب أُطُر تسوية النزاعات الأبعاد الإنسانية والأبعاد المتعلقة بالحماية، وأن تكون الحلول التي يتم التوصل إليها بشأن مشكلات اللاجئين حلولاً تتصف بالديمومة والاستدامة؛
    Le fait que la question des dimensions humanitaires, juridiques, militaires et éthiques des nouveaux systèmes d'armement suscite un intérêt croissant de la part des États parties à la Convention sur certaines armes classiques est particulièrement encourageant. UN ومما يشجعني بشكل خاص تزايد اهتمام الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة بمعالجة الأبعاد الإنسانية والقانونية والعسكرية والأخلاقية لنظم الأسلحة والتكنولوجيات المستجدة.
    Il est également nécessaire de resserrer la coopération entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité, dans le cadre de leurs mandats respectifs, compte tenu des dimensions humanitaires et socioéconomiques de nombreux conflits armés. UN كذلك هناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن في إطار ولاية كل منهما، مع مراعاة الأبعاد الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية لكثير من الصراعات المسلحة.
    Premièrement, nous devons mobiliser un appui de masse en faveur de la protection du climat, en mettant en avant la dimension humaine plutôt que la dimension scientifique des changements climatiques. UN أولا، يجب أن نعبئ الدعم الشعبي لحماية المناخ بالتشديد على الأبعاد الإنسانية بدلا من الأبعاد العلمية لتغير المناخ.
    Nous ne pouvons donc pas oublier la dimension humaine de ce problème, - le visage en quelque sorte des victimes - , même lorsque nous débattons des aspects techniques de la lutte contre le terrorisme. UN ولا يمكننا أن ننسى الأبعاد الإنسانية - " الوجه " ، أي وجه الضحايا - حتى عندما نناقش الجوانب التقنية لمكافحة الإرهاب.
    Le Département des affaires humanitaires a, à compter du 1er juin 1996, assumé la responsabilité d'aider à la création d'une capacité nationale de déminage à des fins humanitaires. UN واضطلعت إدارة الشؤون اﻹنسانية بالمسؤولية في ١ يونيه ١٩٩٦ لدعم إنشاء قدرة وطنية في مجال إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية ويواصل المركز الاحتفاظ بقاعدة البيانات القائمة وعمليات التدريب.
    91. Le besoin d'une capacité de réserve s'est manifesté à la suite des expériences antérieures des programmes de déminage à des fins humanitaires. UN ٩١ - وقد نشأت الحاجة إلى قدرة احتياطية من التجربة السابقة لبرامج إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية.
    137. Dans sa dimension humanitaire et sa composante droits de l'homme, notre réponse à des situations d'urgence doit tenir compte des objectifs de développement à long terme du pays. UN ٧٣١- إن اﻷبعاد اﻹنسانية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان لاستجابتنا لحالات الطوارئ يجب أن تراعي اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل للبلد.
    Il s'agit d'une existence équilibrée, reposant sur une vision globale de l'égalité qui tient compte des dimensions humaine, éthique et holistique et sur une quête d'harmonie entre les êtres humains et la nature. UN وهو أيضا حياة متوازنة تقوم على نظرة إلى العالم تسودها المساواة تجسد الأبعاد الإنسانية والأخلاقية والشاملة ورؤيةً يعيش البشر فيها بوئام مع الطبيعة.
    Il s'efforcera par ailleurs, en collaboration avec ses partenaires en Afrique de l'Ouest, d'intégrer effectivement les dimensions humanitaire et de développement dans les stratégies de prévention et de gestion des conflits. UN وعلاوة على ذلك سيسعى المكتب، مع شركائه في غرب أفريقيا، إلى إدماج الأبعاد الإنسانية والإنمائية بطريقة فعالة في استراتيجيات منع وإدارة النـزاعات.
    6. Le Département des affaires humanitaires agit comme centre de coordination de toutes les activités de déminage à caractère humanitaire. UN ٦ - وإدارة الشؤون اﻹنسانية هي مركز التنسيق بالنسبة لجميع أنشطة إزالة اﻷلغام ذات اﻷبعاد اﻹنسانية.
    L'ONU élargira le rôle central qui est le sien pour ce qui est de recueillir et de diffuser des données sur le développement à l'échelle mondiale et mettre au point des normes et des méthodes universelles pour mesurer le progrès, s'agissant des dimensions humaines du développement qui ont particulièrement retenu l'attention lors de récentes conférences mondiales. UN وستقوم اﻷمم المتحدة بتوسيع دورها الرئيسي في جمع وتوفير بيانات التنمية العالمية ووضع معايير ونهج عالمية لقياس ما أحرز من تقدم في اﻷبعاد اﻹنسانية للتنمية التي كانت محور المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus