Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des mesures législatives et des ressources du système judiciaire pour faire respecter le principe de la paternité responsable. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية التدابير التشريعية والموارد القضائية لإعمال الأبوة المسؤولة. |
Les interventions du Réseau ont tendu principalement à diffuser des informations sur le droit du travail et la loi sur la paternité responsable. | UN | وركز عمل الشبكة على التدريب في مجال حقوق العمل وقانون الأبوة المسؤولة. |
Dans le même temps, il faut renforcer et étendre les activités interinstitutions dans le cadre des commissions chargées de coordonner les actions d'intérêt commun entre les instances qui contribuent à la promotion de la paternité responsable. | UN | ويجب، في الوقت ذاته، العمل على دعم وتوسيع نطاق العمل المشترك بين المؤسسات الذي تقوم به اللجان المنشأة لتنسيق التدابير التي تحظى باهتمام مشترك بين الهيئات القائمة بمهمة تشجيع الأبوة المسؤولة. |
Parmi les stratégies visant à renforcer une telle éducation, figurent la prévention des grossesses précoces et la promotion de la parenté responsable. | UN | وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز هذا التثقيف منع الحمل المبكر، وتشجيع الأبوة المسؤولة. |
Il s'ensuit qu'ils apprennent à pratiquer une procréation responsable et s'abstiennent de relations maritales au cours de la période de fécondité lorsqu'ils choisissent de différer ou d'éviter une grossesse. | UN | وبهذه الطريقة يتعلم الأزواج ممارسة الأبوة المسؤولة وكيفية الامتناع عن المعاشرة الزوجية خلال فترة الخصوبة في حال الرغبة بتأجيل الإنجاب أو تفاديه. |
Spécialiste du droit de la famille, membre de la Commission de rédaction de la loi sur la paternité responsable. | UN | اختصاصية في قانون الأسرة وعضو لجنة تحرير قانون الأبوة المسؤولة. |
Un programme de promotion de la paternité responsable a été conçu et mis en œuvre. | UN | وصُمّم ونُفّذ برنامج لدعم الأبوة المسؤولة. |
Cependant, la mise en pratique de l'idée de paternité responsable est loin d'être acquise, surtout dans le secteur privé. | UN | ومع ذلك فإن التنفيذ العملي لفكرة الأبوة المسؤولة ما زال بعيد المنال، وخصوصا في القطاع الخاص. |
La planification familiale et la promotion du concept de paternité responsable, permettant aux couples de décider des grossesses et naissances souhaitées, constituent la stratégie de base du Gouvernement en matière de prévention des avortements et d'atténuation de leurs conséquences. | UN | وذكرت أن الاستراتيجية الأساسية التي تتبعها الحكومة في منع الإجهاض وتحجيم تبعاته هي تنظيم الأسرة مع تعزيز مفهوم الأبوة المسؤولة بما يسمح للأزواج أن يتخذوا القرارات بشأن حالات الحمل والولادة المرغوب فيها. |
Ce qui implique la mise en place des stratégies d'information et de sensibilisation auprès des acteurs judiciaires et de la population en vue de la vulgarisation et l'application de la loi sur la paternité responsable, de même que l'inscription de la loi sur la reconnaissance du plaçage à l'agenda du Parlement. | UN | ويستلزم ذلك وضع استراتيجيات إعلام وتوعية موجهة للجهات الفاعلة في المجال القانوني وللسكان بهدف تعميم قانون الأبوة المسؤولة وتنفيذه، فضلا عن إدراج قانون الاعتراف بالمساكنة في جدول أعمال البرلمان. |
D'autre part, la loi sur la paternité responsable a établi une nouvelle modalité d'établissement de l'affiliation paternelle des enfants nés hors mariage. | UN | ومن ناحية أخرى، أتى قانون الأبوة المسؤولة بطريقة جديدة لاعتراف الأب ببنوّة البنات والبنين الذين يولدون خارج نطاق الزواج. |
Des projets de loi, comme ceux qui concernent la paternité responsable et la répression de la violence contre les femmes âgées, ont suscité un vif débat qui a fait apparaître clairement ces résistances et ces positions. | UN | وقد أثارت مشاريع القوانين، مثل مشروع قانون الأبوة المسؤولة ومشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات، مناقشة حامية اتضحت فيها هذه المقاومة والمواقف. |
A cette fin, il faut faire plus largement connaître la loi sur la paternité responsable, ses mécanismes d'application et les objectifs pour lesquels elle a été créée afin de sensibiliser davantage la population aux incidences sociales et individuelles de la non-reconnaissance paternelle. | UN | ولهذا الغرض، يتعين نشر قانون الأبوة المسؤولة على نطاق أوسع، وكذلك آليات تطبيقه والأهداف التي دعت إلى وضعه، عملا على زيادة وعي السكان للعواقب الاجتماعية والفردية لعدم الإقرار بالأبوة. |
L'adoption de la loi sur la paternité responsable constitue un franc succès; de plus, la place des femmes dans la vie politique s'est améliorée. | UN | ويعدّ اعتماد " قانون الأبوة المسؤولة " إنجازا هاما، مثلما كان التحسين في مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Ce projet vise à modifier le Code du travail afin de donner suite aux recommandations établies par des experts internationaux en vue de protéger et de garantir les droits des femmes sur le lieu de travail et à soutenir la paternité responsable, en réglementant les congés accordés au père de famille. | UN | يستهدف هذا المشروع تعديل قانون العمل استجابة للتوصيات التي قدمها خبراء دوليون والتي ترمي إلى حماية وكفالة حقوق العمل للمرأة، ودعم الأبوة المسؤولة بترتيب إجازات لأرباب الأسر. |
:: Organisation de campagnes périodiques visant à expliquer les risques associés à la grossesse précoce et les avantages de la parenté responsable. | UN | :: بدء حملات دورية لشرح مخاطر الحمل المبكر وفوائد الأبوة المسؤولة. |
Stichting Famia Plania (Fondation pour la promotion de la parenté responsable) organise chaque année de vastes campagnes de planning familial. | UN | 102 - تجري مؤسسة تعزيز الأبوة المسؤولة كل عام حملات واسعة النطاق لتنظيم الأسرة. |
Le Gouvernement a récemment adopté le point de vue de l'Église catholique en promouvant la parenté responsable et la planification naturelle de la famille, ce qui compromet le programme de planification de la famille du pays. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اعتمدت الحكومة مؤخرا خط الكنيسة الكاثوليكية، بأن عززت الأبوة المسؤولة والتنظيم الطبيعي للأسرة، مما كان له أثر سلبي على برنامج البلد لتنظيم الأسرة وتأخير هذا البرنامج. |
En 1999, un certain nombre de clubs ainsi que la Fondation Famia Plania (Fondation pour la promotion de la procréation responsable) ont lancé sur trois ans, une vaste campagne d'information visant à réduire le nombre des grossesses d'adolescentes à Curaçao. | UN | وفي عام 1999، قامت نوادي أرباب المهن ومؤسسة فاميا بلانيا (مؤسسة لتشجيع الأبوة المسؤولة) بحملة إعلامية متضافرة واسعة النطاق مدتها ثلاث سنوات بهدف تخفيض عدد حالات حمل المراهقات في كيوراساو. |
Cette association complète les efforts déployés par le Centre for Fathering de Singapour, association déclarée en 1979, qui défend la parenté responsable à Singapour en motivant et en aidant les jeunes pères à s'impliquer davantage dans la vie de leurs enfants. | UN | وقد سُجِّل هذا المركز في عام 1999، وهو يناصر دور الأبوة المسؤولة في سنغافورة عن طريق إلهام الآباء الشباب وتزويدهم بما يزيد من مشاركتهم في حياة أطفالهم. |
:: Dispenser aux hommes et aux garçons une aide, une éducation et des informations les encourageant à assumer leurs responsabilités parentales et à améliorer la santé et le développement de leur famille; | UN | :: تزويد الرجال والصبيان بالدعم والتعليم والمعلومات التي تعزز دور الأبوة المسؤولة في تحسين صحة أفراد الأسرة ونمائهم. |