"الأبوين في" - Traduction Arabe en Français

    • parents dans
        
    • les parents à
        
    • parent est
        
    • parents en
        
    • des parents à
        
    • des parents au
        
    • parents de
        
    • parents à l
        
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Pour ce qui est du lien entre analphabétisme et scolarisation mentionné dans le rapport, il faudrait faire face de manière adéquate à tous les obstacles auxquels se heurtent les filles, afin qu'elles puissent exercer leur droit d'aller à l'école; on pourrait prendre de nouvelles mesures pour sensibiliser davantage les parents à cette question. UN وفيما يتعلق بما ذكر في التقرير بشأن الفجوة الموجودة في مجال معرفة القراءة والكتابة والالتحاق بالمدارس، ينبغي التصدي للعقبات التي تواجه الفتيات بصورة مناسبة بحيث يتمكن من التمتع بحقهن في الذهاب الى المدرسة؛ ويمكن اتخاذ تدابير أخرى لزيادة وعي اﻷبوين في هذا الصدد.
    Enfants dont un parent est incarcéré UN الأطفال المودعون مع أحد الأبوين في السجن
    Les responsabilités des parents en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants sont assez partagées dans le projet de code civil révisé. UN ويقضي القانون المدني المنقح بتقسيم كاف لمسؤوليات الأبوين في مسألة الولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم.
    Le droit des parents à bénéficier du congé parental sera élargi. UN وسيجري توسيع نطاق حق الأبوين في الحصول على إجازة رعاية جزئية.
    On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution que les femmes apportent au bien-être de la famille, de la maternité et du rôle des parents au sein de la famille et dans l'éducation des enfants. UN ومساهمة المرأة في رفاهية الأسرة والمغزى الأساسي للأمومة ودور الأبوين في الأسرة وفي تنشئة الأولاد ما زالت، لا تلقى الاعتراف الكافي.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Il convient de reconnaître l'importance sociale de la maternité et le rôle des parents dans la famille et dans l'éducation des enfants. UN وينبغي التسليم بالأهمية الاجتماعية للأمومة والأمهات ودور الأبوين في الأسرة وفي تربية الأطفال.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des femmes détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن تركيز هذه القواعد يشمل أطفال السجينات، ثمة حاجة إلى الإقرار بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des femmes détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن تركيز هذه القواعد يشمل أطفال السجينات، فثمة حاجة إلى الإقرار بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des femmes détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن تركيز هذه القواعد يشمل أطفال السجينات، ثمة حاجة إلى الإقرار بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des femmes détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن تركيز هذه القواعد يشمل أطفال السجينات، ثمة حاجة إلى الإقرار بالدور المركزي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    142. L'insuffisance des mesures destinées à aider les parents à s'acquitter de leurs responsabilités courantes en matière d'éducation des enfants et l'absence d'assistance ou de soutien financier pour les nombreux enfants qui vivent dans des familles monoparentales ou d'autres enfants particulièrement vulnérables constituent des sujets de préoccupation. UN ٢٤١- ومن المسائل التي تبعث على القلق عدم كفاية التدابير المتخذة لمساعدة اﻷبوين في الوفاء بمسؤولياتهم المشتركة في تربية اﻷطفال وعدم تقديم المساعدة أو الاعالة بالنسبة ﻷطفال كثيرين يعيشون في اﻷسر التي يرأسها أحد الوالدين أو غيرهم من اﻷطفال الذين هم، بشكل خاص، محرومون من المتعة.
    L’insuffisance des mesures destinées à aider les parents à s’acquitter de leurs responsabilités courantes en matière d’éducation des enfants et l’absence d’assistance ou de soutien financier pour les nombreux enfants qui vivent dans des familles monoparentales ou d’autres enfants particulièrement vulnérables constituent des sujets de préoccupation. UN ٦٨٧ - ومن المسائل التي تبعث على القلق عدم كفاية التدابير المتخذة لمساعدة اﻷبوين في الوفاء بمسؤولياتهم المشتركة في تربية اﻷطفال وعدم تقديم المساعدة أو الاعالة بالنسبة ﻷطفال كثيرين يعيشون في اﻷسر التي يرأسها أحد الوالدين أو غيرهم من اﻷطفال الذين هم، بشكل خاص، محرومون من المتعة.
    Enfants dont un parent est incarcéré UN الأطفال المرافقون لأحد الأبوين في السجن
    Nonobstant l'absence de projet de loi établi par le Gouvernement fédéral, plusieurs propositions de loi ont été déposées sous l'actuelle législature dans le but d'introduire, notamment, l'égalité entre parents en ce qui concerne l'attribution du nom à l'enfant, à savoir : UN على الرغم من عدم ظهور مشروع القانون الذي أعدته الحكومة الاتحادية، فإن عدة اقتراحات بقوانين قدمت في الدورة التشريعية الحالية من أجل النص أساسا على المساواة بين الأبوين في تسمية الطفل، ومنها:
    ce qui explique le mal des parents à en choisir un pour quelqu'un qui est tout pour eux. Open Subtitles ولذلك يحتار الأبوين في إختيار اسم لمن يعني لهم كل شيء
    51 ter. [On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution que les femmes apportent au bien-être de la famille, de la maternité et du rôle des parents au sein de la famille et dans l'éducation des enfants. UN 51 مكررا ثانيا - [ما زالت مساهمات المرأة في رفاهية الأسرة، والمغزى الاجتماعي للإنجاب والأمومة، ودور الأبوين في الأسرة وفي تنشئة الأولاد، لا تلقى الاعتراف الكافي.
    48. La liberté des parents de se soustraire à l'école publique a été source de nombreux litiges. UN 48- وكانت حرية الأبوين في عدم اختيار المدارس الحكومية موضع قدر كبير من التقاضي.
    La prise en compte de la contribution, telle que les soins et les visites, des deux parents à l'éducation de leurs enfants; UN :: النظر في مساهمة كلا الأبوين في تكاليف أطفالهما عن طريق الرعاية والاتصال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus