"الأتراك إلى" - Traduction Arabe en Français

    • turcs vers
        
    • turcs à
        
    • turcs en
        
    • turque a
        
    • turcs ont
        
    • turques ont
        
    Par ailleurs, l'article 9 du Code pénal turc interdit le transfèrement de nationaux turcs vers un pays étranger. UN ومن جانب آخر، وبموجب المادة 9 من القانون الجنائي التركي، لا يجوز تسليم أي أحد من الرعايا الأتراك إلى دولة أجنبية.
    Par ailleurs, en violation des Conventions de Genève, la Turquie a transféré des milliers de colons turcs vers Chypre afin de modifier la structure de la population. UN وعلاوة على ذلك، انتهاكا لاتفاقيات جنيف، نقلت تركيا آلاف المستوطنين الأتراك إلى قبرص لتغيير هيكل السكان.
    Accueillant avec satisfaction le fait qu'on avait dénombré plus de 7 millions de passages de Chypriotes grecs vers le nord et de Chypriotes turcs vers le sud, et encourageant l'ouverture de points de passage supplémentaires, UN وإذ يرحب بحدوث ما يزيد على سبعة ملايين عملية عبور للقبارصة اليونان إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب، ويشجع على فتح المزيد من نقاط العبور،
    Encourager les investisseurs turcs à investir dans les PMA est une autre composante importante de notre politique. UN ويشكل اجتذاب المستثمرين الأتراك إلى أقل البلدان نموا عنصرا هاما آخر في سياستنا.
    e) Flux permanent de ressortissants turcs à Chypre UN (ﻫ) استمرار تدفق المواطنين الأتراك إلى قبرص:
    Des exemples concrets ont été donnés, tels que des accords d'itinérance pour la téléphonie mobile couvrant l'ensemble de l'île et des visites conjointes de chefs d'entreprises chypriotes grecs et chypriotes turcs en Turquie. UN وشملت الأمثلة العملية على ذلك اتفاقات التجوال للاتصال بواسطة الهواتف المحمولة على نطاق الجزيرة، والزيارات المشتركة لقادة الأعمال القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك إلى تركيا.
    Par ailleurs, la question des < < réfugiés > > ou < < déplacés > > est apparue en décembre 1963, lorsqu'un quart de la population chypriote turque a dû fuir, face au massacre perpétré par les Chypriotes grecs. UN وفي موازاة ذلك، فإن مسألة " اللاجئين " أو المشردين قد نشأت عندما حُوِّل ربع السكان القبارصة الأتراك إلى مشردين بلا مأوى في كانون الأول/ديسمبر 1963، عندما اضطروا إلى الفرار للنجاة بحياتهم نتيجة الهجوم القبرصي اليوناني.
    Accueillant avec satisfaction le fait qu'on a dénombré plus de neuf millions de passages de Chypriotes grecs vers le nord et de Chypriotes turcs vers le sud, et encourageant l'ouverture de points de passage supplémentaires, UN وإذ يرحب بأن عمليات عبور القبارصة اليونانيين إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب جاوزت تسعة ملايين عملية، وإذ يشجع على فتح نقاط عبور إضافية،
    Accueillant avec satisfaction le fait qu'on avait dénombré plus de 7 millions de passages de Chypriotes grecs vers le Nord et de Chypriotes turcs vers le Sud, et encourageant l'ouverture de points de passage supplémentaires, UN وإذ يرحب بحدوث ما يزيد على سبعة ملايين عملية عبور للقبارصة اليونانيين إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب، ويشجع على فتح المزيد من نقاط العبور،
    Accueillant avec satisfaction le fait qu'on a dénombré plus de neuf millions de passages de Chypriotes grecs vers le nord et de Chypriotes turcs vers le sud, et encourageant l'ouverture de points de passage supplémentaires, UN وإذ يرحب بأن عمليات عبور القبارصة اليونانيين إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب جاوزت تسعة ملايين عملية، وإذ يشجع على فتح نقاط عبور إضافية،
    Se félicitant aussi du fait que plus de 10 millions de passages de Chypriotes grecs vers le nord et de Chypriotes turcs vers le sud aient eu lieu sans incident, et encourageant l'ouverture de points de passage supplémentaires, UN وإذ يرحب بقيام ما يربو على عشرة ملايين من القبارصة اليونانيين بالعبور إلى شمال الجزيرة والقبارصة الأتراك إلى جنوبها بسلام، وإذ يشجع على فتح نقاط عبور إضافية،
    Se félicitant aussi du fait que plus de 10 millions de passages de Chypriotes grecs vers le nord et de Chypriotes turcs vers le sud aient eu lieu sans incident, et encourageant l'ouverture de points de passage supplémentaires, UN وإذ يرحب بقيام ما يربو على عشرة ملايين من القبارصة اليونانيين بالعبور إلى شمال الجزيرة والقبارصة الأتراك إلى جنوبها بسلام، وإذ يشجع على فتح نقاط عبور إضافية،
    La circulation des personnes et les échanges commerciaux à travers la zone tampon se sont poursuivis avec environ 9 millions de passages de Chypriotes grecs vers le nord et de Chypriotes turcs vers le sud depuis l'ouverture des points de passage au début de 2003. UN 17 - واستمرت حركة الناس والتجارة عبر المنطقة العازلة بما يقرب من تسعة ملايين عملية عبور للقبارصة اليونانيين إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب منذ فتح نقاط العبور في ربيع 2003.
    Elle met en garde contre le danger de céder au type de mentalité qui a conduit les turcs à nier l'existence des Kurdes en les qualifiant de < < Turcs des montagnes > > . UN وحذرت من الاستسلام للعقلية التي دفعت الأتراك إلى إنكار الوجود الكردي زاعمين أنهم " أتراك الجبال " .
    On a donné satisfaction à la partie chypriote grecque qui voulait éviter un flot continu d'immigrants turcs à Chypre en introduisant un mécanisme de garantie pour l'immigration grecque et turque (qui remplaçait le permanent prévu dans le plan et qui aurait pu, en théorie, être régulièrement renouvelé). UN وتم تبديد قلق القبارصة اليونانيين إزاء حدوث تدفق متواصل للاجئين الأتراك إلى قبرص باستحداث آلية تحوطية تتصل بالهجرة اليونانية والتركية (بدلا من نظام الحصص الدائمة الذي كان منصوصا عليه في الخطة، والذي يمكن من الناحية النظرية إعادة ملؤه بانتظام).
    Il n'est pas nécessaire de rappeler que le plan fournissait aux Chypriotes grecs une occasion inestimable de réduire la présence militaire turque à un chiffre symbolique sur l'île, de réduire le nombre des prétendus < < colons turcs > > à un niveau acceptable et d'obtenir la restitution d'un pourcentage important de terres et de très nombreux biens aux Chypriotes grecs, ce qui servirait leurs intérêts sociaux et économiques. UN ولا حاجة هنا ربما إلى التأكيد على أن الخطة أتاحت للقبارصة اليونانيين فرصة ثمينة لتقليص الوجود العسكري التركي إلى أدنى حد ممكن ليظل عدد رمزي من الجنود على أرض الجزيرة، وتقليص عدد من يسمون " المستوطنون الأتراك " إلى حد متفق عليه، وتيسير إعادة نسبة مئوية هامة من الأراضي، وإعادة قدر هام من الممتلكات إلى القبارصة اليونانيين، وهو ما سيحفظ لهم مصالحهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Au 1er mai 2004, il y a eu 3,7 millions de passages de Chypriotes grecs en direction du nord et de Chypriotes turcs en direction du sud aux points de passage de Ledra, Ayios Dometios/Metehan, Pergamos et Strovilia depuis leur ouverture le 23 avril 2003. UN 9 - بلغ عدد حالات عبور القبارصة اليونانيين إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب مــن خــلال النقــاط المقامــة فـــي ليدرا وأيوس وديميتيوس/ميتيهان وبرغاموس وستروفيليا 3.7 مليون حالـــة وذلك منـــذ افتتاح نقاط العبور تلك في 23 نيسان/ابريل 2003 وحتى 1 أيار/مايو 2004.
    Au 2 novembre, il y avait eu 2 millions de passages de Chypriotes grecs en direction du nord et de Chypriotes turcs en direction du sud aux points de passage de Ledra, Ayios Dometios/Metehan, Pergamos et Strovilia depuis leur ouverture le 23 avril. UN 9 - بحلول 2 تشرين الثاني/نوفمبر، بلغ عدد مرات عبور القبارصة اليونانيين إلى الشمال، والقبارصة الأتراك إلى الجنوب، مليونا عبور، تمت في نقاط عبور ليدرا، ودوميتيوس/ميتيهان، وبيرغاموس، وستروفيليا، منذ فتحها في 23 نيسان/أبريل.
    Par ailleurs, la question des < < réfugiés > > ou < < déplacés > > est apparue en décembre 1963, lorsqu'un quart de la population chypriote turque a dû fuir, face au massacre perpétré par les Chypriotes grecs. UN وفي موازاة ذلك، فإن مسألة " اللاجئين " أو المشردين قد نشأت عندما حُوِّل ربع السكان القبارصة الأتراك إلى مشردين بلا مأوى في كانون الأول/ديسمبر 1963 عندما اضطروا إلى الفرار للنجاة بحياتهم نتيجة الهجوم القبرصي اليوناني.
    En réalité, la question des personnes déplacées à Chypre remonte à décembre 1963, lorsque le quart de la population chypriote turque a été chassée de ses foyers, fuyant de peur d'être tuée lors de l'attaque menée par les Chypriotes grecs. UN وفي الحقيقة، فإن مسألة المشردين قد نشأت عندما حُوِّل ربع السكان القبارصة الأتراك إلى مشردين بلا مأوى ابتداء من كانون الأول/ديسمبر 1963 عندما اضطروا إلى الفرار للنجاة بحياتهم نتيجة الهجوم القبرصي اليوناني.
    Dans plusieurs cas, des maisons et des terres agricoles appartenant à des Chypriotes turcs ont été rendues à leurs propriétaires légaux. UN وهناك عدة حالات أعيدت فيها البيوت والأراضي الزراعية الخاصة بالقبارصة الأتراك إلى المالكين القانونيين.
    1. Le 11 janvier 1997, des milices villageoises turques ont avancé en territoire iraquien jusqu'à la région d'Evkozi, dans le nord-est du district de Zakho, en vue de recueillir des renseignements. UN ١ - بتاريخ ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، توغلت مفارز من حراس للقرى اﻷتراك إلى داخل أراضي العراق ضمن منطقة افكوزي شمال شرق قضاء زاخو بهدف جمع معلومات استخبارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus