"الأتراك المقيمين" - Traduction Arabe en Français

    • turcs vivant
        
    • turcs résidant
        
    • turcs établis
        
    Réunions hebdomadaires avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud UN اجتماعات أسبوعية مع القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب
    La Force a également effectué des visites régulières auprès de Chypriotes turcs vivant dans le sud. UN كما عملت القوة بانتظام على زيارة القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب.
    :: Organisation de réunions hebdomadaires avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud UN :: اجتماعات أسبوعية مع القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب
    Malheureusement, il n'est pas possible de dire de même des conditions de vie des Chypriotes turcs résidant dans la partie sud de Chypre. UN ولسوء الحظ، فإن هذا القول لا يمكن أن يسري على اﻷحوال المعيشية للقبارصة اﻷتراك المقيمين في جنوب قبرص.
    La situation décrite ci-dessus, qui règne normalement dans le nord de Chypre, offre toutefois un contraste frappant avec les conditions de vie déplorables des Chypriotes turcs résidant actuellement dans le sud. UN وتتعارض مع ذلك الحالة الطبيعية المشار إليها أعلاه والسائدة في شمال قبرص تعارضا شديدا مع اﻷحوال المعيشية اﻷليمة للقبارصة اﻷتراك المقيمين حاليا في الجنوب.
    Le Traité assurait aussi, pendant deux ans à dater de son entrée en vigueur, un droit d'option aux ressortissants turcs établis dans l'île de Chypre. UN وكفلت المعاهدة أيضا حق الخيار للمواطنين اﻷتراك المقيمين بصفة اعتيادية في جزيرة قبرص لفترة عامين من دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    En ce qui concerne les Chypriotes turcs vivant dans le sud qui ont demandé de l'aide, la Force a effectué des visites à domicile régulières et établi des relations avec les autorités locales pour s'assurer que les personnes concernées avaient accès aux soins de santé et à l'aide sociale. UN وفيما يتعلق بالقبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب الذين طلبوا الحصول على مساعدات، أجرت القوة زيارات إلى ديارهم واتصالات بالسلطات المحلية لكفالة حصولهم على الدعم في مجال الصحة والرعاية الاجتماعية.
    Il convient de souligner ici que le revenu par habitant du côté des Chypriotes grecs est presque le double de celui des Chypriotes turcs vivant dans le nord. UN وينبغي التأكيد هنا على أن دخل الفرد في الجانب القبرصي اليوناني يعادل تقريبا ضعف دخل الفرد في أوساط القبارصة الأتراك المقيمين في الشمال.
    La Force a continué de s'acquitter de tâches humanitaires auprès des 427 Chypriotes grecs et 159 maronites vivant actuellement dans le nord de l'île et a maintenu le contact avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud qui lui ont signalé leur présence. UN 9 - كما واصلت قوة الأمم المتحدة أداء واجبات إنسانية فيما يتعلق بعدد يبلغ 427 من القبارصة اليونانيين و 159 من الموارنة يعيشون حاليا في الجزء الشمالي من الجزيرة. وحافظت على الاتصال مع القبارصة الأتراك المقيمين في الجزء الجنوبي الذين قاموا بتعريف أنفسهم.
    Au-delà de la zone tampon, un aspect important du mandat de la Mission consiste à traiter les problèmes quotidiens découlant de la division de l'île qui se posent aux Chypriotes grecs et Maronites vivant dans le nord de l'île et aux Chypriotes turcs vivant dans le sud. UN 13 - وإلى جانب المنطقة العازلة، يتمثل أحد الجوانب المهمة من ولاية البعثة في معالجة المسائل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة بين القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الشمال والقبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب.
    À ce propos, je tiens à souligner la déclaration du Premier Ministre adjoint de la Turquie, M. Mesut Yilmaz, publiée dans le quotidien turc Hurriyet le 11 mai 2001, selon laquelle < < Dans 10 ans, les soldats turcs déployés à Chypre seront plus nombreux que les chypriotes turcs vivant dans l'île. > > UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد على البيان الذي أدلى به نائب رئيس الوزراء التركي السيد ميسوت يلماز، المنشور في الجريدة اليومية التركية " حرية " في 11 أيار/مايو 2001، والذي يقول فيه " بعد 10 سنوات سيكون عدد القوات التركية التي ننشرها في قبرص أكبر من عدد القبارصة الأتراك المقيمين هنالك " .
    En revanche, les mauvaises conditions de vie des Chypriotes turcs résidant dans le Sud offrent un contraste frappant avec la situation normale qui règne dans la République turque de Chypre-Nord. UN أما الظروف المعيشية للقبارصة اﻷتراك المقيمين في الجنوب فهي على النقيض تماما مع الحالة السائدة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    L'intérêt qu'elle manifeste pour cette cause découle du fait que des millions de citoyens turcs résidant à l'étranger forment un groupe vulnérable qui se heurte quotidiennement au racisme et à la discrimination. UN واهتمام تركيا بهذه القضية نابع من أن ملايين المواطنين اﻷتراك المقيمين في الخارج يشكلون مجموعة المستضعفين التي تواجه العنصرية والتمييز يومياً.
    70. M. STAVRINAKIS (Chypre), répondant aux questions posées dans l'alinéa a), affirme que les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs résidant dans la région contrôlée par le gouvernement sont libres de la quitter et d'y revenir. UN ٠٧- السيد ستافريناكيس )قبرص( رد على السؤالين المطروحين في الفقرة الفرعية )أ( فأكد أن القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك المقيمين في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة يتمتعون بحرية مغادرة هذه المنطقة والعودة إليها.
    115. Le Traité de Lausanne de 1923 assurait, pendant deux ans à dater de son entrée en vigueur, un droit d'option aux ressortissants turcs établis dans l'île de Chypre dont la Turquie avait déclaré reconnaître l'annexion par le Gouvernement britannique. UN ٥١١ - وكفلت معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ حق الاختيار للمواطنين اﻷتراك المقيمين في جزيرة قبرص التي كانت تركيا قد اعترفت بانضمامها للحكومة البريطانية، وذلك لفترة عامين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    (21) Le Traité de Lausanne de 1923 assurait, pendant deux ans à dater de son entrée en vigueur, un droit d'option aux ressortissants turcs établis dans l'île de Chypre L'article 21 se lisait comme suit : UN )١٢( وكفلت معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ منح حق الخيار للمواطنين اﻷتراك المقيمين في جزيرة قبرص وذلك لفترة عامين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ)٥٤١(؛ وكانت تركيا قد أعلنت اعترافها بضم الحكومة البريطانية لقبرص.
    Le Traité contenait également des dispositions sur le droit d'option des ressortissants turcs établis sur les territoires détachés de la Turquie en vertu dudit Traité ou originaires desdits territoires mais établis à l'étranger Les articles 31 à 34 se lisent comme suit : UN وتضمنت المعاهدة أيضا أحكاما تتعلق بحق الاختيار للمواطنين اﻷتراك المقيمين في اﻷقاليم المنفصلة عن تركيا بموجب المعاهدة المذكورة أو الذين ينتمون أصلا الى هذه اﻷقاليم ولكن يقيمون في الخارج)٢٠٨(. )٢٠٨( تنص المواد من ٣١ الى ٣٤ على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus