La diminution des programmes sportifs et d'éducation physique limite l'impact positif du sport sur la promotion et le maintien du bien-être physique et mental de l'enfant. | UN | فتضاؤل عدد البرامج الرياضية وبرامج التربية البدنية يحد من الأثر الإيجابي الذي يمكن للرياضة أن تحدثه في المساعدة على تعزيز وحفظ الرفاه البدني والعقلي عند الأطفال. |
En vérité, l'impact positif des traités sur l'élaboration du droit coutumier est apparent dans d'autres domaines du droit international. | UN | وفي الواقع، يتضح الأثر الإيجابي للمعاهدات على تطور القانون العرفي من مجالات أخرى للقانون الدولي. |
Le nombre des pays producteurs a considérablement diminué, preuve des effets positifs des programmes d'activités de substitution mis en place au Pakistan et en Thaïlande. | UN | وشهد عدد البلدان المنتجة انخفاضا كبيرا بفضل الأثر الإيجابي لبرامج التنمية البديلة كما حدث في باكستان وتايلند. |
De nombreux représentants de pays où le programme est actif ont évoqué des exemples d'effets positifs de la coopération avec le PNUD. | UN | واستشهد عدة ممثلين للبلدان البرنامجية بأمثلة عن الأثر الإيجابي للتعاون مع البرنامج الإنمائي. |
Ils ont souligné l'effet positif de tels produits sur la mise en place d'un cadre juridique commun pour les praticiens. | UN | وشدّدوا على الأثر الإيجابي لتلك المنتجات في تكوين خلفية قانونية مشتركة لدى الاختصاصيين الممارسين. |
Il a souligné l'effet positif de la coopération économique régionale. | UN | وأبرز الأثر الإيجابي للتعاون الاقتصادي الإقليمي. |
La qualité de l'assistance était généralement appréciée des bénéficiaires, et les retombées positives ressortaient clairement des progrès accomplis par bon nombre de pays bénéficiaires qui avaient mis en place des autorités chargées de la concurrence. | UN | وذكر أن المستفيدين ينظرون بتقدير عام إلى نوعية المساعدة، كما أن الأثر الإيجابي لهذه المساعدة يتجلى في التقدم الذي أحرزته بلدان متلقية كثيرة في انشاء هيئات راعية للمنافسة. |
Les incidences positives que la brève hausse des prix du pétrole a eues sur le développement ont également été de courte durée. | UN | وكان الأثر الإيجابي لهذا الارتفاع القصير الأجل على التنمية سريع الزوال. |
Plusieurs affaires historiques ont été discutées pour montrer l'impact positif qu'elles ont eu sur la vie des femmes. | UN | وقد نوقشت قضايا هامة لتبين الأثر الإيجابي على حياة المرأة. |
Profiter de l'impact positif que peuvent produire les initiatives en faveur de l'environnement en termes de marketing et adopter une éthique et une position responsable. | UN | :: الاستفادة من الأثر الإيجابي الذي قد تحققه الجهود المناصرة للبيئة من حيث التسويق واتخاذ مواقف أخلاقية ومسؤولة. |
Cette tendance est encouragée par l'impact positif des cultures transgéniques, qui entraînent des récoltes accrues et une diminution de l'utilisation des pesticides. | UN | ويشجع على ذلك الأثر الإيجابي للمحاصيل المحورة وراثيا من حيث زيادة الغلة والإقلال من استخدام المبيدات الحشرية. |
Dans ces conditions, il est difficile encore de mesurer l'impact positif de ces dispositions. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يصعب تقدير الأثر الإيجابي لتلك التدابير. |
effets positifs des travaux relatifs à des situations spécifiques | UN | الأثر الإيجابي للعمل المتعلق بحالات محددة |
effets positifs des travaux relatifs à des situations spécifiques: projet de décision | UN | الأثر الإيجابي للعمل المتعلق بحالات محددة: مشروع مقرر |
Les gouvernements ne doivent pas méconnaître les effets positifs que ces partenariats peuvent avoir dans les communautés locales. | UN | ويجب على الحكومات ألا تغفل الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه هذه الشراكات في المجتمعات المحلية. |
l'effet positif apparait clairement dans le tableau ci-dessous : | UN | ويبين الجدول التالي بوضوح الأثر الإيجابي لزيادة النسبة من إجمالي الأجر الأساسي اليومي المدفوعة كاستحقاق أمومة: |
Au moins une étude par an décrivant l'effet positif des programmes communs | UN | استعراض واحد على الأقل سنويا يبين الأثر الإيجابي للبرامج المشتركة |
Particulièrement dans les pays en situation de crise économique, l'effet positif des TIC ne se concrétisait pas. | UN | وبصفة خاصة، يضيع الأثر الإيجابي لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عندما تشهد البلدان أزمات اقتصادية. |
Dans sa communication, il a aussi expliqué qu'il s'efforçait de maximiser les retombées positives de son action sur les droits de l'homme et de planifier ses programmes en tenant compte de ces droits. | UN | وأكد كذلك المكتب في تقريره أنه يستهدف تعظيم الأثر الإيجابي الذي يخلفه عمله في حقوق الإنسان ومراعاة منظور حقوق الإنسان عند تخطيط برامجه. |
Le fait que près de la moitié des magistrats soient des femmes n'aurait pas les incidences positives escomptées. Au contraire, il a été indiqué que le conservatisme serait toujours de mise et que les décisions prises seraient très souvent défavorables aux femmes. | UN | ولئن كان قرابة نصف القضاة من النساء فإن ذلك لم يكن لـه الأثر الإيجابي المتوخى، بل أشير على العكس من ذلك أن التمسك بالقديم ما زال قائماً وإن القرارات المتخذة غالباً ما لا تكون لصالح المرأة. |
En outre, un rapport de Save the Children a mentionné l'incidence positive du système hongrois d'administration autonome pour les Roms. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر تقرير صادر عن هيئة إنقاذ الأطفال الأثر الإيجابي للنظام الذي وضعته هنغاريا للإدارة الذاتية للروما. |
3. Prend note de l'effet bénéfique des manifestations de bonne volonté et de tous les contacts axés sur la mise en oeuvre du Plan de règlement; | UN | " ٣ - يلاحظ اﻷثر اﻹيجابي ﻹبداء حسن النية ولجميع الاتصالات الرامية إلى تنفيذ خطة التسوية؛ |
Cependant, leurs contributions ne sont pas appréciées à leur juste valeur et l'influence positive qu'elles peuvent avoir sur la croissance économique est nettement sous-estimée. | UN | غير أنه إسهاماتهن لا تحظى بالتقدير الكافي، كما أن الأثر الإيجابي الذي يمكن أن يخلفنه في النمو الاقتصادي يتعرض لغبن شديد. |
L'absence de bavures imputables aux forces burundaises dans les pays d'accueil témoigne par ailleurs d'un impact positif des activités de formation pour la préparation des contingents burundais. | UN | والواقع أن عدم وجود حالات سوء سلوك منسوبة للقوات البوروندية في البلدان المضيفة أمر يستدل منه على الأثر الإيجابي لأنشطة التدريب التي يضطلع بها إعدادا للوحدات البوروندية. |
Même si ce ne sont là que des appréciations, on peut y voir des indications supplémentaires sur les effets bénéfiques des activités de partage du savoir. | UN | ومع أن هذه الفوائد غنية عن البيان، فهي تعد بمثابة تدابير بديلة حققها الأثر الإيجابي لأنشطة تقاسم المعارف. |
40. l'impact favorable de l'ouverture du milieu pénitentiaire aux ONG et INDH, s'est amélioré. | UN | 40- وكان هناك تحسن في الأثر الإيجابي لفتح السجون للمنظمات غير الحكومية والمبادرة الوطنية للتنمية البشرية. |
Principalement imputable aux répercussions positives du taux de change pendant les sept premiers mois de la période à l'examen. | UN | يعزى أساساً إلى الأثر الإيجابي لسعر الصرف خلال الأشهر السبعة الأولى من الفترة المشمولة بالتقرير. |