vi) Favoriser la recherche en groupe avec des universités et des municipalités sur l'impact socioéconomique de l'urbanisation, afin de contribuer à l'adoption de politiques publiques avisées ; | UN | ' 6` تقديم الدعم للبحوث القائمة على التعاون التي تشارك فيها الجامعات والبلديات بشأن الأثر الاجتماعي والاقتصادي للتوسع الحضري، وذلك بهدف دعم وضع سياسات عامة مستنيرة؛ |
vi) Favoriser la recherche en groupe avec des universités et des municipalités sur l'impact socioéconomique de l'urbanisation, afin de contribuer à l'adoption de politiques publiques avisées ; | UN | ' 6` تقديم الدعم للبحوث القائمة على التعاون التي تشارك فيها الجامعات والبلديات بشأن الأثر الاجتماعي والاقتصادي للتوسع الحضري، وذلك بهدف دعم وضع سياسات عامة مستنيرة؛ |
Un certain nombre de délégations suggèrent de maintenir la question de l'impact social et économique d'importantes populations réfugiées à l'ordre du jour du Comité exécutif. | UN | واقترح عدد من الوفود اﻹبقاء على مسألة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لجموع اللاجئين في جدول أعمال اللجنة التنفيذية. |
Il est également nécessaire de promouvoir des activités rémunératrices en créant de petites entreprises agricoles dans les régions rurales. On estime qu'il faut faudrait disposer d'au moins 100 millions de dollars pour atténuer les effets socioéconomiques de la guerre civile. | UN | ويلزم أيضا تشجيع الأنشطة المدرة للدخل وذلك بإدخال الزراعات الصغيرة على صعيد الأرياف ويقدر أنه يلزم توفير مبلغ 100 مليون دولار على الأقل لتخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي للحرب الأهلية. |
:: Atténuation des incidences sociales et économiques de l'épidémie; | UN | :: التحدي المتمثل في تخفيف حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للوباء؛ |
Études Enquêtes sur l'impact socio-économique du VIH/sida | UN | - إجراء دراسات استقصائية عن الأثر الاجتماعي والاقتصادي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
53. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des recherches sur les conséquences socioéconomiques de ce système sur les femmes, en particulier celles reconnues fautives dans les affaires de divorce. | UN | 53- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء بحوث بشأن الأثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على هذا النظام بالنسبة إلى النساء، وبخاصة من يثبت أن الحق عليهن في قضايا الطلاق. |
Élaboration d'une méthode efficace permettant d'évaluer les conséquences sociales et économiques de la dénutrition infantile dans les pays africains; | UN | بلورة منهجية سليمة لتقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي لنقص التغذية بين الأطفال في البلدان الأفريقية؛ |
L'étude a aussi permis de mesurer l'impact socioéconomique de cette contamination sur les populations concernées. | UN | كما أتاحت هذه الدراسة تقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي لهذا التلوث على السكان المعنيين. |
iii) Atténuer l'impact socioéconomique du VIH/sida sur l'individu, la famille et la communauté. | UN | `3` تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي لفيروس ومرض الإيدز على الفرد والأسرة والمجتمع. |
Concernant les mines antipersonnel, il me plaît de souligner l'appui précieux que le Programme de développement des Nations Unies (PNUD) apporte à de nombreux pays dans le domaine notamment de la formation, du renforcement des capacités et de la gestion de l'impact socioéconomique des mines terrestres. | UN | وفيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، أرحب بدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القيِّم، حيث وفَّر التدريب لبلدان كثيرة، وعزز تدابير معالجة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للألغام الأرضية. |
- Réduire l'impact socioéconomique du VIH/sida; | UN | - تخفيض حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Plus récemment, le Comité exécutif s'est intéressé à une question connexe, à savoir l'impact social et économique de l'afflux de nombreux réfugiés sur les pays en développement d'accueil. | UN | وقد ركزت اللجنة التنفيذية مؤخراً على المسألة ذات الصلة وهي معالجة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لتدفقات اللاجئين الكبيرة الحجم على البلدان النامية المستضيفة. |
Le document de 1997 porte de façon plus qualitative sur la question de l'impact social et économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes en développement et sur les réponses internationales à ces impacts. | UN | وقد تصدت وثيقة ٧٩٩١، بطريقة نوعية، لمسألة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لجموع اللاجئين على البلدان النامية المضيفة والاستجابات الدولية لتلك اﻵثار. |
Il convenait de formuler des stratégies appropriées pour atténuer leurs effets socioéconomiques et assurer l'obtention de progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي صوغ استجابات مناسبة لتخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي وضمان إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Atténuer les incidences sociales et économiques | UN | تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي |
Compte tenu de l'importance qu'il convient d'attacher à l'impact socio-économique d'importantes populations réfugiées sur les pays hôtes, une délégation demande qu'un objectif additionnel figure dans la présentation par pays. | UN | ونظرا إلى الأهمية التي ينبغي إيلاؤها لمعالجة الأثر الاجتماعي والاقتصادي لتدفق أعداد كبيرة من اللاجئين إلى البلدان المضيفة، طلب أحد الوفود إضافة هدف جديد إلى التقرير القطري. |
:: Effectuer des enquêtes sur l'impact des mines afin de déterminer les conséquences socioéconomiques pour les communautés touchées par les mines et les munitions non explosées | UN | :: إجراء دراسات استقصائية عن أثر الألغام الأرضية من أجل تحديد الأثر الاجتماعي والاقتصادي في المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام/الذخائر غير المنفجرة |
Réalisation d'une étude nationale sur les conséquences sociales et économiques de la dénutrition infantile dans 12 pays africains; | UN | إجراء دراسة وطنية في 12 بلدا أفريقيا عن الأثر الاجتماعي والاقتصادي لنقص التغذية بين الأطفال؛ |
A cet égard, il fallait approfondir la question au niveau sectoriel et intersectoriel, en tenant également compte des incidences socio-économiques de la politique écologique. | UN | وفي هذا الصدد، دعا إلى مواصلة بحث القضية، باستخدام النهج المقتصر على كل سلعة أساسية على حدة والنهج الشامل لعدة سلع أساسية، بما في ذلك اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي للسياسات البيئية. |
gg. Évaluation des répercussions socioéconomiques des concessions accordées dans le secteur des transports; | UN | زز - تقييم اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لمنح التسهيلات في مجال أنشطة قطاع النقل؛ |
Le dialogue de haut niveau sur le thème des répercussions économiques et sociales de la mondialisation et de l'interdépendance de leurs incidences politiques, qui vient de se dérouler dans cette instance les 17 et 18 septembre dernier, l'a clairement souligné. | UN | والحوار الرفيع المستوى، بشأن موضوع اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على العولمة والترابط وآثارهما على السياسة العامة، الذي جرى في هذه القاعة في ١٧ و ١٨ أيلول/سبتمبر، أكد على هذه الحقائق بجلاء. |
Un réel désir de comprendre le point de vue d’autrui, joint à une sincère détermination à étudier les moyens de traiter les problèmes multidimensionnels résultant de la mondialisation ont suscité le climat de compréhension requis pour un débat fructueux sur le sujet complexe, parfois contradictoire et, pour beaucoup, pénible que constituent les répercussions sociales et économiques de la mondialisation. | UN | وأدت الرغبة الصادقة إلى تفهم وجهة نظر اﻵخرين والاستعداد المخلص لاستكشاف سبل معالجة الشواغل المتعددة الجوانب التي أوجدتها العولمة إلى إيجاد روح التفهم الضرورية ﻹجراء مناقشة مثمرة بشأن موضوع معقﱠد متناقض بعض الشيء، يعتبره العديدون مؤلما، مثل موضوع اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على العولمة. |
Dans le Consensus de Monterrey, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu que les microfinancements et les crédits accordés aux petites et moyennes entreprises, notamment celles du secteur rural, et en particulier au profit des femmes, contribuent sensiblement à amplifier les retombées sociales et économiques du secteur financier. | UN | 23 - وقد أكد توافق آراء مونتيري على الدور الهام للتمويل البالغ الصغر والائتمان للمؤسسات، بما في ذلك في المناطق الريفية، لا سيما للمرأة، لتعزيز الأثر الاجتماعي والاقتصادي للقطاع المالي(). |
Réduction de l'incidence sociale et économique des phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | التخفيف من الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تحدثه التقلبات المناخية الشديدة |