Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. | UN | وتشير اللجنة إلى أن انتهاكاً للمادة 26 قد ينتج عن الأثر التمييزي لقاعدة أو إجراء محايد في الظاهر أو بدون نية التمييز. |
Pour mieux lutter contre la discrimination, le Togo a entrepris une étude sur l'effet discriminatoire de sa législation. | UN | وبغية تحسين مكافحة هذا التمييز، شرعت توغو في إجراء دراسة بشأن الأثر التمييزي لتشريعاتها. |
Il doit établir que la loi poursuit un but légitime et que l'effet discriminatoire est proportionné à ce but. | UN | كما يجب عليها أن تثبت أن هذا القانون يسعى إلى تحقيق هدف مشروع وأن الأثر التمييزي متناسب مع هذا الهدف. |
Elle s'est déclarée vivement préoccupée par les effets discriminatoires que pourraient avoir ces allocations budgétaires. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها العميق إزاء الأثر التمييزي المحتمل الذي قد يترتب على تخصيص اعتمادات الميزانية هذه. |
Elle a donc demandé instamment à Tuvalu d'appuyer les recommandations visant à supprimer les textes législatifs ayant des effets discriminatoires à l'égard des femmes, et de modifier la Constitution afin d'interdire la discrimination fondée sur le sexe et le genre. | UN | وعليه، فإن منظمة العفو الدولية تحث توفالو على دعم التوصيات التي تستهدف إلغاء القوانين ذات الأثر التمييزي ضد المرأة، وتعديل الدستور لحظر التمييز على أساس الجنس. |
Il est également préoccupé par l'impact discriminatoire de certaines lois et pratiques, en particulier celles ayant trait à la nationalité et à l'enregistrement des naissances (art. 2, par. 2). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأثر التمييزي لبعض القوانين والممارسات ولا سيما تلك المتعلقة بالجنسية وتسجيل المواليد (المادة 2، الفقرة 2). |
Il a exprimé les préoccupations que lui inspiraient les effets discriminatoires de certaines mesures de lutte contre le terrorisme sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de certains groupes, en particulier des minorités ethniques et religieuses, malgré l'engagement de l'État partie d'adopter des politiques favorisant l'intégration, l'égalité de traitement et la diversité. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الأثر التمييزي لبعض تدابير مكافحة الإرهاب في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لبعض الجماعات، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية، رغم التزام الدولة الطرف باعتماد سياسات ترمي إلى تعزيز الاندماج، والمساواة في المعاملة والتنوع. |
Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. | UN | وتشير اللجنة إلى أن انتهاك المادة 26 قد ينشأ عن الأثر التمييزي لقانون أو تدبير محايد ظاهرياً أو لا يقصد به التمييز. |
Le Comité considère que la discrimination peut résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire, mais qui touche de manière disproportionnée les personnes handicapées. | UN | وترى اللجنة أن التمييز قد ينجم عن الأثر التمييزي المترتب على قاعدة أو تدبير حيادي في ظاهره أو لا ينطوي على قصد تمييزي، ولكنه يؤثر بشكل غير متناسب في الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En outre, aucune étude sur l'effet discriminatoire de la législation de la RCA n'a été entreprise à ce jour. | UN | 161- وبالإضافة إلى ذلك، لم تعدّ أية دراسة حتى الآن بشأن الأثر التمييزي لقوانين جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Mme Dow estimait que l'effet discriminatoire de ces articles (4 et 5 ci-dessus) allait à l'encontre de l'alinéa a) de l'article 3 de la Constitution de la République du Botswana. | UN | ورأت السيدة داو أن الأثر التمييزي للمادتين المذكورتين (4 و 5 أعلاه) مخالف للمادة 3 (أ) من دستور جمهورية بوتسوانا. |
Elle a soutenu que l'effet discriminatoire desdits articles (4 et 5 ci-dessus) allait à l'encontre de l'alinéa a) de l'article 3 de la Constitution du Botswana. | UN | ورأت السيدة داو أن الأثر التمييزي للمادتين المذكورتين (4 و 5 أعلاه) يتعارض مع المادة 3 (أ) من دستور بوتسوانا. |
Nombre de programmes mis en place à la suite d'un conflit ont pour seul objectif la réadaptation des ex-combattants : leurs concepteurs ont négligé l'effet discriminatoire de la réduction des possibilités d'emplois offertes aux femmes dans le cadre de l'économie formelle comme dans celui du secteur informel. | UN | وتميل العديد من برامج ما بعد النزاع إلى التركيز على إعادة تأهيل المقاتلين السابقين فقط، فيما تتجاهل الأثر التمييزي المترتب على انكماش فرص العمل بالنسبة للمرأة في الأنشطة الاقتصادية الرسمية وغير الرسمية. |
En particulier, le Comité s'inquiète de l'effet discriminatoire de la loi sur les femmes qui émigrent, notamment celles qui sont confrontées à la violence ou font l'objet de traite en tant qu'épouses achetées sur catalogue ou à des fins d'exploitation sexuelle commerciale, car elles risquent de perdre leur nationalité en vertu de la loi révisée sur la citoyenneté. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء الأثر التمييزي للقانون على النساء اللاتي يهاجرن إلى الخارج، وخاصة اللاتي يواجهن حالات عنف أو اللاتي يتاجر بهن كعرائس بالمراسلة أو لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري، لأنهن يتعرضن لخطر فقدان جنسيتهن بموجب قانون الجنسية المعدّل. |
En particulier, le Comité s'inquiète de l'effet discriminatoire de la loi sur les femmes qui émigrent, notamment celles qui sont confrontées à la violence ou font l'objet de traite en tant qu'épouses achetées sur catalogue ou à des fins d'exploitation sexuelle commerciale, car elles risquent de perdre leur nationalité en vertu de la loi révisée sur la citoyenneté. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء الأثر التمييزي للقانون على النساء اللاتي يهاجرن إلى الخارج، وخاصة اللاتي يواجهن حالات عنف أو اللاتي يتاجر بهن كعرائس بالمراسلة أو لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري، لأنهن يتعرضن لخطر فقدان جنسيتهن بموجب قانون الجنسية المعدّل. |
46. En 2005, le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a aussi exprimé sa préoccupation au sujet de l'effet discriminatoire de l'application des termes < < autochtones > > et < < non autochtones > > concernant l'exercice de leurs droits par les Roms et exhorté la Slovénie à renoncer à utiliser de telles notions et à poursuivre ses consultations concernant la promulgation d'une loi sur les droits des Roms. | UN | 46- وفي عام 2005، أعربت أيضاً مفوضية حقوق الإنسان في مجلس أوروبا عن القلق إزاء الأثر التمييزي لتطبيق مصطلحي السكان الأصليين والسكان غير الأصليين على الغجر في مجال التمتع بالحقوق، وحثت سلوفينيا على إلغاء استخدام هذه المفاهيم، ومواصلة المشاورات بشأن سن قانون محدد يُكرّس لحقوق الغجر. |
Veuillez indiquer si l'effet discriminatoire que pourraient avoir ces dispositions sur l'emploi des femmes a été évalué et fournir le cas échéant des renseignements détaillés sur cette évaluation, en particulier à la lumière de l'article 11, paragraphe 1, alinéa b), de la Convention. | UN | ويرجى بيان ما إن كان قد تم تقييم الأثر التمييزي المحتمل لتلك الأحكام على عمل المرأة وتقديم تفاصيل عن أي تقييم من هذا القبيل، لا سيما في ضوء المادة 11 (1) (ب) من الاتفاقية. |
De plus, les effets discriminatoires sur les pays et les populations les plus vulnérables des nombreuses crises mondiales interdépendantes, exacerbées par les problèmes provoqués par les changements climatiques, rendent impérative la mise en œuvre rapide de tous les engagements pris au titre du partenariat mondial pour le développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الأثر التمييزي على البلدان والسكان الأكثر هشاشة في الأزمات العالمية المتداخلة المتعددة، التي يزيد من حدتها تلك التحديات الناجمة عن تغير المناخ، يجعل من الضروري تنفيذ كل الالتزامات المقطوعة في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية فوراً. |
Il s'est aussi inquiété des effets discriminatoires de certaines lois sur la fréquentation scolaire des filles. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن الأثر التمييزي لبعض القوانين المتعلقة بالتحاق البنات بالمدارس(11). |
Il est également préoccupé par l'impact discriminatoire de certaines lois et pratiques, en particulier celles ayant trait à la nationalité et à l'enregistrement des naissances (art. 2, par. 2). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأثر التمييزي لبعض القوانين والممارسات ولا سيما تلك المتعلقة بالجنسية وتسجيل المواليد (المادة 2، الفقرة 2). |