L'Office n'avait pu déterminer les incidences financières. | UN | ولم تتمكن الأونروا من تحديد الأثر المالي لهذه الحالة. |
Pour l'exercice 2009, les incidences financières étaient de 27,9 millions de dollars, soit 1,6 % du montant total des dépenses. | UN | وبالنسبة للسنة المالية 2009، بلغ الأثر المالي الصافي 27.9مليون دولار أو 1.6 في المائة من مجموع النفقات. |
Pour l'exercice 2009, les incidences financières étaient de 27,9 millions de dollars, soit 1,6 % du montant total des dépenses. XI. Investigations | UN | وبالنسبة للسنة المالية 2009، بلغ الأثر المالي الصافي 27.9مليون دولار أو 1.6 في المائة من مجموع النفقات. |
Il montre l'incidence financière directe et indirecte de la mise en oeuvre d'une initiative RCI dans une organisation. | UN | فهي توضح الأثر المالي المباشر وغير المباشر لتنفيذ مبادرة ما من مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أي منظمة. |
Cet examen comportera la détermination de l'incidence financière exacte des réserves émises. | UN | وسيشمل نطاق الاستعراض تحديد الأثر المالي بالضبط لهذه الآراء المتحفظة. |
Il faudra également tenir compte de l'impact financier de ce système sur les États Membres. | UN | ويجب أيضا أن يؤخذ الأثر المالي على الدول الأعضاء بعين الاعتبار. |
Le Comité s'inquiète en outre des conséquences financières et psychologiques de ce type de relations pour les enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال. |
Il prend également note des incidences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام. |
Reconsidérer les incidences financières de la révision de la valeur seuil des biens durables à inclure dans les états financiers | UN | أن يعيد تدارس الأثر المالي الناجم عن الأصول التي لم تتم رسملتها |
Les incidences financières pour les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police sont cependant insignifiantes. | UN | غير أن الأثر المالي بالنسبة للمساهمين يظل متدنياًً. |
iii) Une majoration de 1,7 million de dollars pour tenir compte des incidences financières des reclassements proposés; | UN | ' 3` تسوية إلى أعلى قدرها 5.3 مليون دولار لإدماج الأثر المالي لحالات إعادة التصنيف المقترحة؛ |
iv) Majoration de 5,3 millions de dollars pour tenir compte des incidences financières des reclassements proposés; | UN | `4 ' تسوية لأعلى قدرها 5.3 مليون دولار لإدماج الأثر المالي لحالات إعادة التصنيف المقترحة؛ |
Les incidences financières de cette recommandation sont particulièrement importantes pour l'ONU, mais touchent aussi, quoique dans une moindre mesure, les autres organisations appliquant le régime commun qui emploient du personnel dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles. | UN | الأثر المالي المترتب على هذه التوصية كبير بالنسبة للأمم المتحدة وتترتب عليه أيضا بعض الآثار بالنسبة للمؤسسة الأخرى في النظام الموحد التي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
L'Office n'a pas été en mesure de déterminer les incidences financières. | UN | ولم تتمكن الأونروا من تحديد الأثر المالي لهذه الحالة. |
incidences financières millions dollars | UN | الأثر المالي بملايين دولارات الولايات المتحدة |
En pareil cas, l'incidence financière de la recommandation sera néanmoins mentionnée si le Bureau reste convaincu de son bien-fondé. | UN | وفي مثل هذه الحالات يتم التبليغ عن الأثر المالي للتوصية إذا ظل المكتب مقتنعا بصحتها. |
Chiffrée à 0,03 million de dollars, l'incidence financière des reclassements proposés est minime. | UN | وكان الأثر المالي لعمليات إعادة التصنيف المقترحة منخفضاً ولم يزد عن 0.03 مليون دولار. |
l'incidence financière de la recommandation est estimée à 33 180 dollars par an (voir détails à l'annexe II). | UN | ويقدر أن يصل الأثر المالي المترتب على ذلك إلى 180 33 دولارا في السنة، وترد تفاصيل ذلك في المرفق الثاني. |
l'incidence financière nette s'explique (cette fois) principalement par le fait que, dans l'un des bureaux de pays, les auditeurs se sont vu refuser l'accès complet à des documents de projet représentant un montant de 105 millions de dollars. | UN | وعُزي الأثر المالي الصافي، بصورة أساسية، هذه المرة إلى عدم السماح لمراجعي الحسابات بالاطلاع التام على وثائق للمشاريع بقيمة إجمالية قدرها 105 ملايين دولار في مكتب قطري واحد. |
Le Comité a également recommandé que l'impact financier du cyclone Jeanne sur la Mission soit explicité dans le rapport pertinent sur l'exécution du budget de la MINUSTAH. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بضرورة كشف الأثر المالي لإعصار جين على البعثة، في تقرير أداء البعثة ذي الصلة. |
Le Comité s'inquiète en outre des conséquences financières et psychologiques de ce type de relations pour les enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال. |
6. Chiffrer l'effet financier des opinions assorties de réserves émises à l'issue de la vérification de dépenses effectuées au titre de l'exécution nationale et évaluer ces réserves par rapport aux plans d'action, du point de vue de l'assurance raisonnable. | UN | 6 - تحديد الأثر المالي الكمي لآراء المراجعين على النفقات المنفذة وطنيا وتقييم تلك التحديدات بالمقارنة بخطط العمل لتحديد معقوليتها. |
Le Comité se déclare en outre préoccupé par les effets financiers et psychologiques < < des relations intermittentes > > sur les enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الأثر المالي والنفساني " للعلاقات المتقطعة " على الطفل. |
Le système permet donc de déployer rapidement une mission nouvelle en assurant la disponibilité immédiate du matériel, tout en différant les répercussions financières. | UN | وهكذا يساعد نظام مجموعات مواد بدء العمل في البعثات على الوزع السريع للبعثات الجديدة، بضمان التوفير الفوري للمعدات اللازمة مع ترحيل اﻷثر المالي في الوقت ذاته. |