"الأثر المباشر" - Traduction Arabe en Français

    • l'impact direct
        
    • effets directs
        
    • incidence directe
        
    • l'effet direct
        
    • l'activité
        
    • incidences directes
        
    • effet immédiat
        
    • conséquence directe
        
    • conséquences directes
        
    • effets immédiats
        
    C'est là un exemple de l'impact direct de la crise asiatique. UN وما ذلك إلا مثال واحد على الأثر المباشر الناجم عن الأزمة الآسيوية.
    Leurs résultats économiques reflètent l'impact direct et indirect de leur position géographique sur leur développement économique et social. UN ويعكس أداؤها الاقتصادي الأثر المباشر وغير المباشر لوضعها الجغرافي على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures. UN إلا أنه يصعب تقييم الأثر المباشر لهذه التدابير نظراً لاحتمال تداخل عدد كبير من العوامل في الأمر.
    Seuls 28 projets étant aujourd'hui achevés dans ce domaine, leur incidence directe sur la protection de l'environnement mondial est limitée. UN وبالنظر إلى أنه لم ينجز حتى الآن إلا 28 مشروعاً فإن الأثر المباشر في الأهداف البيئية العالمية محدود.
    Il est important de faire la distinction entre la question de l'engagement de l'État vis à vis de la Convention et la question de l'effet direct des stipulations de la Convention. UN ومن المهم التمييز بين مسألة التزام الدولة بالاتفاقية، من ناحية، ومسألة الأثر المباشر لأحكام الاتفاقية، من ناحية أخرى.
    Les réalisations découlent directement de l'activité menée pour obtenir les produits devant permettre d'atteindre l'objectif visé. UN وهذه الإنجازات هي النتيجة المباشرة أو الأثر المباشر لإدرار النواتج وهي تؤدي إلى تحقيق هدف محدد.
    Des domaines comme les applications des TIC et des biotechnologies, qui ont des incidences directes sur la réalisation des OMD, sont prioritaires. UN ومن المجالات ذات الأولوية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقات التكنولوجيا الأحيائية ذات الأثر المباشر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le siège a eu pour effet immédiat de provoquer un choc considérable au niveau de l'offre, qui s'est finalement traduit par une baisse de revenus pour les propriétaires et les employés des entreprises touchées. UN ويتمثل الأثر المباشر للحصار في حدوث صدمة كبيرة على جانب العرض، والتي تجسدت في النهاية في تقلص دخل الأسر المعيشية للعاملين في دوائر الأعمال المتأثرة بالحصار وأرباب العمل لتلك الدوائر.
    La conséquence directe de ce désaccord grandissant a été l'absence de progrès dans le domaine du désarmement. UN إن الأثر المباشر لهذا الاختلاف المتزايد كان الافتقار إلى التقدم في مجال نزع السلاح.
    La Mission a pris toutes les mesures qui s'imposaient pour installer des systèmes de traitement des eaux qui atténueront l'impact direct de sa présence sur l'environnement. UN اتخذت البعثة جميع الخطوات اللازمة لإنشاء محطات لمعالجة المياه ستخفف من الأثر المباشر المترتب على البيئة في البعثة.
    l'impact direct des essais reste encore inconnu aujourd'hui et est à l'origine d'un sentiment général de crainte sur les retombées écologiques envisageables. UN ولا تقتصر الشكوك التي ما زالت قائمة اليوم على الأثر المباشر للاختبار، بل تولد أيضا شعور عام بالخوف إزاء الإيكولوجيا.
    c) Interventions ayant des effets directs et immédiats et décaissements d'urgence UN (ج) الأنشطة المنفذة ذات الأثر المباشر والفوري وعمليات صرف الأموال في حالات الطوارئ
    c) Interventions ayant des effets directs et immédiats et décaissements d'urgence effectués UN (ج) الأنشطة المنفذة ذات الأثر المباشر والفوري بالإضافة إلى عمليات صرف الأموال في حالات الطوارئ
    c) Interventions ayant des effets directs et immédiats et décaissements d'urgence effectués UN (ج) تنفيذ الأنشطة ذات الأثر المباشر والفوري وصرف الأموال في حالات الطوارئ
    De fait, la principale incidence directe d'origine humaine sur les écosystèmes halieutiques est la pêche elle-même. UN والواقع أن الأثر المباشر الغالب بسبب النشاط البشري على النظم الإيكولوجية لمصايد الأسماك، هو عملية الصيد نفسها.
    S'il est difficile d'évaluer l'incidence directe des sanctions, il est néanmoins certain qu'elles ont touché la plupart des secteurs de la société, notamment l'économie, les soins de santé et l'environnement. UN وفي حين يتعذر تقييم الأثر المباشر للجزاءات، يُسلَم بأنها أثرت على معظم قطاعات البلد، بما فيها قطاعات الاقتصاد والرعاية الصحية والبيئة.
    Les paragraphes précédents montrent que les coopératives ont une incidence directe et indirecte sur le développement socioéconomique. UN 43 - جرى التأكيد في الفروع السابقة على الأثر المباشر وغير المباشر للتعاونيات في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    l'effet direct d'une disposition de droit international signifie qu'elle est susceptible d'être invoquée directement devant les juridictions belges. UN ويعني الأثر المباشر لحكم من أحكام القانون الدولي أنه يمكن الاحتجاج مباشرة بهذا الحكم أمام الدوائر القضائية البلجيكية.
    La réalisation découle directement de l'activité menée pour obtenir les produits devant permettre d'atteindre l'objectif visé. UN وهذه الإنجازات هي العاقبة المباشرة أو الأثر المباشر لإدرار النواتج وهي تؤدي إلى تحقيق هدف محدد.
    À l'évidence, il est difficile de quantifier les incidences directes du renforcement des capacités car l'évaluation des changements dans l'approche ou le comportement peut être liée à de multiples variables. UN وصحيح أنه من الصعب قياس الأثر المباشر لتنمية القدرات، لأن تغييرات القياس في النهج أو السلوك قد تكون مرتبطة بمتغيرات عديدة.
    Les recettes de Medicare prévues pour 2003 s'élevant à 7,2 millions de dollars, l'effet immédiat a été une perte de recettes d'environ 3,1 millions de dollars. UN وحيث أن الإيراد المتوقع من نظام الرعاية الطبية عن سنة 2003 يقدر بمبلغ 7.2 ملايين دولار، فقد كان الأثر المباشر لذلك فقدان إيرادات تبلغ 3.1 مليون دولار تقريبا.
    Les réalisations sont la conséquence directe ou l'effet de la génération de produits et conduisent à l'accomplissement d'un certain objectif. UN والإنجازات هي النتيجة المباشرة أو الأثر المباشر لتوليد مخرجات وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    Dans le passé, l'isolement et l'intégration limitée du Samoa dans l'économie mondiale l'ont préservé des conséquences directes des principales crises extérieures, ce qui n'est plus le cas. UN ففي الماضي، وَقَتنا عزلتنا ومحدودية اندماجنا في الاقتصاد العالمي من الأثر المباشر للأزمات الخارجية الرئيسية، ولكن الأمر لم يعد كذلك.
    Les familles obligent les enfants à travailler ou louent leurs services comme domestiques pour pouvoir atténuer les effets immédiats de l'extrême pauvreté et de la faim. UN والأسر هي التي تجبر أطفالها على الانضمام إلى القوة العاملة أو الخدمة بعقد محدد المدة للمساعدة في تخفيف الأثر المباشر للفقر والجوع الشديدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus