En attendant, j'enregistre tes capacités et ton numéro de suivi. | Open Subtitles | في تلك الأثناء فإنني سأدخل قدرتك ورقم متعقبك |
Si vous voulez une bonne rigolade en attendant. Peut-être plus tard. | Open Subtitles | إذا كنت بحاجة إلى ضحكة مجانية في هذه الأثناء |
En attendant, je vais aller prendre des amphés et me faire mettre enceinte par un inconnu. | Open Subtitles | حسنا، في هذه الأثناء سوف اذهب واقتل كريستال وأحمل من رجل بالكاد اعرفه |
Pendant ce temps, le massacre de Gaza se poursuit, sous les yeux du Conseil. | UN | وفي هذه الأثناء تستمر المجزرة في غزة أمام سمع المجلس وبصره. |
Entre temps, d'autres opérations de rapatriement se sont déroulées ou ont repris, et d'autres ont été lancées. | UN | وفي الأثناء نفذت عمليات أخرى لإعادة اللاّجئين أو استؤنفت في حين تم الشروع في بعض العمليات الجديدة. |
Il estime également qu'il faudrait utiliser le matériel du BINUB dans toute la mesure possible; parallèlement, le BNUB devrait s'attacher à revoir et à réduire le volume de ses achats. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي استخدام معدات المكتب المتكامل إلى أقصى حد ممكن، وينبغي للمكتب في هذه الأثناء أن يعيد النظر في احتياجاته المتعلقة بالمقتنيات الجديدة وخفضها. |
Nous sommes un petit peu à court d'argent en ce moment. | Open Subtitles | إننا لا نملك الكثير من المال في هذه الأثناء. |
Par ailleurs, l'Administration a mené les activités suivantes : | UN | وفي الأثناء تضطلع الإدارة بالأنشطة التالية: |
En attendant, je vais apporter à l'État mon linge sale. | Open Subtitles | في هذه الأثناء سأذهب لأجعل الحكومة تغسل ملابسى |
En attendant, je le ferai travailler sur la lecture et l'écriture. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء ، سأعمل على تقوية قراءته وكتابته |
En attendant, nous avons le plaisir de vous présenter un court-métrage... montrant un homme avec u n magnétophone dans le nez. | Open Subtitles | في هذه الأثناء, نحن سعيدين بأننا سنريكم فلماً قصيراً من بطولة رجل لديه جهاز تسجيلات داخل أنفه |
En attendant, nous tenons à souligner qu'une telle démarche représenterait un moyen d'engager des discussions sur cette question. | UN | ونود في هذه الأثناء التأكيد على أن هذا التعيين وسيلة لبدء مناقشة هذه المسألة. |
Dans l'intervalle, en attendant l'issue de cette étude, les dispositions administratives actuelles continueront à s'appliquer. | UN | وفي الأثناء وريثما يفضي هذا الاستعراض إلى نتيجة، ستظل الترتيبات الإدارية الحالية منطبقة. |
En attendant, l'action en justice se poursuit, bien que la plupart des moyens juridiques aient été épuisés. | UN | وفي الأثناء لا تزال الدعاوى مستمرة رغم أن جميع الوسائل القانونية تقريبا قد استنفدت. |
En même temps nous devons nous mettre au travail pour trouver une nouvelle épouse au Roi. | Open Subtitles | في هذه الأثناء لا بد من ترتيب العمل والعثور على عروس جديدة للملك |
Pendant ce temps, je vais sécuriser le flot d'informations, encore. | Open Subtitles | و في هذه الأثناء سأضيّق دائرة المعلومات ثانيةً |
Pendant ce temps, les promoteurs croient que vous êtes trop dur sur les normes environnementales. | Open Subtitles | في هذه الأثناء ، المعماريين يظنون أنك شديد في تطبيق القوانين البيئية |
La mise en œuvre de cette décision prendra du temps; dans l'intervalle, le Président souligne aussi que les réponses écrites devraient être traduites en tant que documents prescrits. | UN | وسوف يستغرق تنفيذ هذا القرار وقتا طويلا؛ وهو يود في هذه الأثناء أيضا، أن يؤكد على أهمية ترجمة الردود الخطية بوصفها وثيقة مأذونا بها. |
parallèlement, les dépenses de personnel ont été ramenées à 27 % des dépenses totales, et celles relatives aux activités du siège à 9 %. | UN | وفي الأثناء انخفض مجموع تكاليف الموظفين إلى 27 في المائة من مجموع النفقات في حين انخفضت تكاليف المقر إلى 9 في المائة. |
- Son neveu. - Qui possède un ange en ce moment. | Open Subtitles | و الذي يستحوذ على أحد الملائكة في هذه الأثناء |
Par ailleurs, les Parties visées à l'''''Annexe I doivent fournir une aide financière supplémentaire pour la mise en œuvre du Cadre de Nairobi. | UN | وفي هذه الأثناء ينبغي أن تقدم الأطراف في المرفق الأول مزيدا من الدعم المالي لتنفيذ إطار نيروبي. |
Entre-temps, le groupe de travail a élaboré un ensemble de mesures pratiques dont la mise en œuvre débutera en 2011. | UN | وفي هذه الأثناء وضع الفريق العامل مجموعة من التدابير العملية سيجري تنفيذها في عام 2011. |
L'ONUDI participe à un groupe de travail interinstitutionnel qui a été créé dans l'intervalle pour examiner cette question de manière approfondie. | UN | وتشارك اليونيدو حاليًّا في فريق عامل مشتَرك بين الوكالات، أُنشئ في هذه الأثناء ليتولى استعراض هذه المسألة على نحو شامل. |
A l'heure qu'il est, le sheriff est en train d'escorter l'accusé jusqu'ici à ce moment là, la cour pourra commencer à entendre les différents partis. | Open Subtitles | في تلك الأثناء ، نواب العمدة سيرافقون المدعى عليه لذا ، المحكمة يمكنها البدء في سماع التمهيد لما قبل المحاكمة |
Dans l'intervalle, le processus de recrutement a commencé. | UN | وفي تلك الأثناء كانت عملية التوظيف قد بدأت. |
Mais en raison des défis lancés par le public, cette initiative a été mise en veilleuse entretemps. | UN | ولكن نظرا للصعوبات التي واجهتها هذه المبادرة من الجمهور، جرى تعليقها في تلك الأثناء. |
Cependant, les filles doivent rendre leur part à 1'héritier si elles se marient. | UN | ومع ذلك، يجب على الابنة أن تعيد نصيبها إلى الوريث إذا تزوجت في تلك الأثناء. |
Nous sommes parvenus à la conclusion que ces intérêts devraient être dûment protégés Pendant la période intérimaire par les multiples garanties qu'offre la communauté internationale. | UN | وقد توصلنا إلى استنتاج مؤداه ضرورة حماية تلك المصالح في تلك اﻷثناء بدروع عديدة يوفرها المجتمع الدولي. |