"الأثناء" - Traduction Arabe en Français

    • attendant
        
    • temps
        
    • parallèlement
        
    • moment
        
    • ailleurs
        
    • Entre-temps
        
    • l'intervalle
        
    • Pendant
        
    • heure
        
    • son côté
        
    • processus
        
    • entretemps
        
    • Cependant
        
    • période intérimaire
        
    En attendant, j'enregistre tes capacités et ton numéro de suivi. Open Subtitles في تلك الأثناء فإنني سأدخل قدرتك ورقم متعقبك
    Si vous voulez une bonne rigolade en attendant. Peut-être plus tard. Open Subtitles إذا كنت بحاجة إلى ضحكة مجانية في هذه الأثناء
    En attendant, je vais aller prendre des amphés et me faire mettre enceinte par un inconnu. Open Subtitles حسنا، في هذه الأثناء سوف اذهب واقتل كريستال وأحمل من رجل بالكاد اعرفه
    Pendant ce temps, le massacre de Gaza se poursuit, sous les yeux du Conseil. UN وفي هذه الأثناء تستمر المجزرة في غزة أمام سمع المجلس وبصره.
    Entre temps, d'autres opérations de rapatriement se sont déroulées ou ont repris, et d'autres ont été lancées. UN وفي الأثناء نفذت عمليات أخرى لإعادة اللاّجئين أو استؤنفت في حين تم الشروع في بعض العمليات الجديدة.
    Il estime également qu'il faudrait utiliser le matériel du BINUB dans toute la mesure possible; parallèlement, le BNUB devrait s'attacher à revoir et à réduire le volume de ses achats. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي استخدام معدات المكتب المتكامل إلى أقصى حد ممكن، وينبغي للمكتب في هذه الأثناء أن يعيد النظر في احتياجاته المتعلقة بالمقتنيات الجديدة وخفضها.
    Nous sommes un petit peu à court d'argent en ce moment. Open Subtitles إننا لا نملك الكثير من المال في هذه الأثناء.
    Par ailleurs, l'Administration a mené les activités suivantes : UN وفي الأثناء تضطلع الإدارة بالأنشطة التالية:
    En attendant, je vais apporter à l'État mon linge sale. Open Subtitles في هذه الأثناء سأذهب لأجعل الحكومة تغسل ملابسى
    En attendant, je le ferai travailler sur la lecture et l'écriture. Open Subtitles وفي هذه الأثناء ، سأعمل على تقوية قراءته وكتابته
    En attendant, nous avons le plaisir de vous présenter un court-métrage... montrant un homme avec u n magnétophone dans le nez. Open Subtitles في هذه الأثناء, نحن سعيدين بأننا سنريكم فلماً قصيراً من بطولة رجل لديه جهاز تسجيلات داخل أنفه
    En attendant, nous tenons à souligner qu'une telle démarche représenterait un moyen d'engager des discussions sur cette question. UN ونود في هذه الأثناء التأكيد على أن هذا التعيين وسيلة لبدء مناقشة هذه المسألة.
    Dans l'intervalle, en attendant l'issue de cette étude, les dispositions administratives actuelles continueront à s'appliquer. UN وفي الأثناء وريثما يفضي هذا الاستعراض إلى نتيجة، ستظل الترتيبات الإدارية الحالية منطبقة.
    En attendant, l'action en justice se poursuit, bien que la plupart des moyens juridiques aient été épuisés. UN وفي الأثناء لا تزال الدعاوى مستمرة رغم أن جميع الوسائل القانونية تقريبا قد استنفدت.
    En même temps nous devons nous mettre au travail pour trouver une nouvelle épouse au Roi. Open Subtitles في هذه الأثناء لا بد من ترتيب العمل والعثور على عروس جديدة للملك
    Pendant ce temps, je vais sécuriser le flot d'informations, encore. Open Subtitles و في هذه الأثناء سأضيّق دائرة المعلومات ثانيةً
    Pendant ce temps, les promoteurs croient que vous êtes trop dur sur les normes environnementales. Open Subtitles في هذه الأثناء ، المعماريين يظنون أنك شديد في تطبيق القوانين البيئية
    La mise en œuvre de cette décision prendra du temps; dans l'intervalle, le Président souligne aussi que les réponses écrites devraient être traduites en tant que documents prescrits. UN وسوف يستغرق تنفيذ هذا القرار وقتا طويلا؛ وهو يود في هذه الأثناء أيضا، أن يؤكد على أهمية ترجمة الردود الخطية بوصفها وثيقة مأذونا بها.
    parallèlement, les dépenses de personnel ont été ramenées à 27 % des dépenses totales, et celles relatives aux activités du siège à 9 %. UN وفي الأثناء انخفض مجموع تكاليف الموظفين إلى 27 في المائة من مجموع النفقات في حين انخفضت تكاليف المقر إلى 9 في المائة.
    - Son neveu. - Qui possède un ange en ce moment. Open Subtitles و الذي يستحوذ على أحد الملائكة في هذه الأثناء
    Par ailleurs, les Parties visées à l'''''Annexe I doivent fournir une aide financière supplémentaire pour la mise en œuvre du Cadre de Nairobi. UN وفي هذه الأثناء ينبغي أن تقدم الأطراف في المرفق الأول مزيدا من الدعم المالي لتنفيذ إطار نيروبي.
    Entre-temps, le groupe de travail a élaboré un ensemble de mesures pratiques dont la mise en œuvre débutera en 2011. UN وفي هذه الأثناء وضع الفريق العامل مجموعة من التدابير العملية سيجري تنفيذها في عام 2011.
    L'ONUDI participe à un groupe de travail interinstitutionnel qui a été créé dans l'intervalle pour examiner cette question de manière approfondie. UN وتشارك اليونيدو حاليًّا في فريق عامل مشتَرك بين الوكالات، أُنشئ في هذه الأثناء ليتولى استعراض هذه المسألة على نحو شامل.
    A l'heure qu'il est, le sheriff est en train d'escorter l'accusé jusqu'ici à ce moment là, la cour pourra commencer à entendre les différents partis. Open Subtitles في تلك الأثناء ، نواب العمدة سيرافقون المدعى عليه لذا ، المحكمة يمكنها البدء في سماع التمهيد لما قبل المحاكمة
    Dans l'intervalle, le processus de recrutement a commencé. UN وفي تلك الأثناء كانت عملية التوظيف قد بدأت.
    Mais en raison des défis lancés par le public, cette initiative a été mise en veilleuse entretemps. UN ولكن نظرا للصعوبات التي واجهتها هذه المبادرة من الجمهور، جرى تعليقها في تلك الأثناء.
    Cependant, les filles doivent rendre leur part à 1'héritier si elles se marient. UN ومع ذلك، يجب على الابنة أن تعيد نصيبها إلى الوريث إذا تزوجت في تلك الأثناء.
    Nous sommes parvenus à la conclusion que ces intérêts devraient être dûment protégés Pendant la période intérimaire par les multiples garanties qu'offre la communauté internationale. UN وقد توصلنا إلى استنتاج مؤداه ضرورة حماية تلك المصالح في تلك اﻷثناء بدروع عديدة يوفرها المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus