Corruption d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'une organisation internationale | UN | رشوة الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المؤسسات الدولية |
Corruption d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'une organisation internationale publique | UN | رشوة المسؤولين العموميين الأجانب أو المسؤولين في مؤسسة دولية عمومية |
Corruption d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'une organisation internationale | UN | رشوة الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المؤسسات الدولية |
Le Code pénal prévoyait des peines aggravées lorsque l'infraction était fondée sur la xénophobie ou motivée par la haine. | UN | وينص قانون العقوبات على عقوبات مشدَّدة عندما تُرتكب الجريمة بدافع كره الأجانب أو بأي دوافع كراهية أخرى. |
Les pays doivent résister à la tentation de la xénophobie ou de la discrimination, sous couvert de mesures visant à garantir la sécurité nationale. | UN | فيجب أن تقاوم البلدان إغراءات رهاب الأجانب أو التمييز تحت ستار التدابير التي تضمن الأمن الوطني. |
Il en va de même pour les élèves étrangers et issus de communautés nomades. | UN | وينطبق هذا الاعتبار أيضا عند النظر إلى الطلاب الأجانب أو المنتمين إلى جماعات الرحل. |
Ce décret vise à formuler une politique cohérente d'intégration des personnes étrangères ou d'origine étrangère. | UN | ويهدف هذا المرسوم إلى صياغة سياسة متسقة لإدماج الأجانب أو الأشخاص من أصل أجنبي. |
Les articles 14 et 15 de la loi en question portent sur l'interdiction des associations d'étrangers ou de leur activité. | UN | وينظّم الفصلان 14 و 15 من قانون الرابطات الخاصة حظر رابطات الأجانب أو أنشطتهم. |
Le tribunal est autorisé à communiquer directement avec les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers, ou à leur demander directement des informations ou une assistance. | UN | ويؤذن للمحكمة بالاتصال مباشرة بالمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب أو طلب المعلومات أو المساعدة مباشرة منهما. |
Le Paraguay n'incrimine pas actuellement la corruption d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'organisations internationales ou la corruption dans le secteur privé. | UN | ولا تجرِّم باراغواي حاليا رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية أو الرشو في القطاع الخاص. |
Une formation spéciale devrait être fournie aux membres du personnel qui travaillent avec des groupes particuliers, tels que les détenus ressortissants de pays étrangers ou atteints de maladies mentales. | UN | وينبغي أن يُقدَّم تدريب خاص للموظفين الذين يعملون مع فئات خاصة، مثل السجناء الأجانب أو المصابين بأمراض عقلية. |
Ils comprennent les associations d'investisseurs étrangers, les conseils d'investisseurs étrangers ou des structures du secteur privé, selon le pays et le lieu. | UN | وتشمل هذه المنتديات رابطات المستثمرين الأجانب، ومجالس المستثمرين الأجانب أو منتديات القطاع الخاص، حسب البلد والموقع. |
On arrête que des étrangers ou des apatrides. | Open Subtitles | لذا ستبدوا قانونية، ونحن سنعتقل فقط الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية. |
Il indique très clairement que nul décideur politique, nul membre de la société et nul agent de l'appareil judiciaire ne saurait défendre ou tolérer en quoi que ce soit le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie ou l'antisémitisme. | UN | وهي تبين بوضوح أن لا أحد مستعد للتغاضي عن العنصرية أو التمييز العنصري أو كره الأجانب أو معاداة السامية أو حتى قبولها، سواء تعلّق الأمر بصانعي السياسات أو بالمجتمع أو بالقضاء على حد سواء. |
Il est un fait que la répression pénale, à elle seule, ne résout pas le problème du racisme, de la xénophobie ou de toute autre forme de discrimination. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القمع الجنائي، في حد ذاته، لن يحل مشكلة العنصرية أو كراهية الأجانب أو أي شكل آخر من أشكال التمييز. |
Troisièmement, une fois qu'ils faisaient l'objet d'un trafic, les enfants risquaient d'être victimes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie ou de l'intolérance qui y est associée de la part d'agents de l'État ou du grand public dans le pays de destination. | UN | وثالثاً، أن الأطفال ما أن يجري الاتجار بهم قد يقعون ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب أو ما يتصل بذلك من تعصب من جانب الموظفين أو عامة الجمهور في بلد المقصد. |
À cet égard, le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que les mesures portant sur la prévention du racisme, de la haine raciale, de la xénophobie ou de toute autre forme de discrimination ne sont pas aussi nombreuses dans les autres sports. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن القلق من أن تكون تدابير منع العنصرية أو الكراهية العنصرية أو كراهية الأجانب أو أي شكل آخر من أشكال التمييز غير متطورة بنفس الدرجة في الرياضات الأخرى. |
Il ne tombe donc pas sous le coup des lois d'enregistrement des étrangers et ne peut être expulsé. | UN | ولذلك فإنه لا يخضع لقوانين تسجيل الأجانب أو يكون عرضة للترحيل. |
Des mesures sont prises pour prévenir toute infraction particulièrement grave contre des étrangers et prendre dûment connaissance de celles qui sont commises. | UN | وتتخذ تدابير لمنع ارتكاب الجرائم الخطيرة بشكل خاص ضد الأجانب أو للكشف عن هذه الجرائم. |
Les centres régionaux d'intégration des personnes étrangères ou d'origine étrangère | UN | المراكز الإقليمية لإدماج الأجانب أو الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي |
À cette occasion en effet, les pays non alignés se sont à nouveau déclarés en faveur du respect de la liberté de religion et de croyance et de la diversité des sociétés, et ont confirmé qu'ils étaient opposés à l'intolérance, à l'exclusion, à la xénophobie et au racisme sous toutes leurs formes. | UN | وفي تلك المناسبة، أكدت دول عدم الانحياز مجددا على احترامها لحرية الدين أو المعتقد والتنوع في النظم الاجتماعية، وعارضت جميع أشكال التعصب والإقصاء وكراهية الأجانب أو العنصرية. |
De la même façon, en vertu de l'article 6 de la loi susmentionnée, tout étranger ou personne ayant le statut de British protected person peut acquérir la nationalité jamaïcaine par enregistrement, sous réserve de satisfaire à certaines conditions. | UN | وكذلك يجوز، بموجب المادة 6، تسجيل أحد الأجانب أو أحد سكان المحميات البريطانية، البالغ الراشد، مواطنا في جامايكا، شريطة استيفائه مؤهلات معينة. |