"الأجانب إلى" - Traduction Arabe en Français

    • étrangers au
        
    • étrangers dans
        
    • étrangers sur
        
    • étrangers en
        
    • étrangers à
        
    • étrangers vers
        
    • étrangers aux
        
    • xénophobie
        
    • étranger à
        
    • étrangers ont
        
    • des étrangers
        
    • étranger vers
        
    • étrangers et
        
    La loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc a également été mentionnée. UN وأشير أيضا إلى القانون الذي ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه.
    Pourcentage d'étrangers au total, selon la situation professionnelle UN النسبة المئوية للرعايا الأجانب إلى المجموع حسب فئات الاستخدام
    Il est à prévoir que la proportion d'étrangers dans la population augmentera encore. UN ومن المتوقع أن تتواصل زيادة نسبة الأجانب إلى مجموع السكان.
    Le cadre juridique relatif aux migrations réglemente les conditions d'entrée, de circulation, de séjour et de travail des étrangers sur le territoire croate. UN وينظم الإطار القانوني لسياسات الهجرة شروط دخول الرعايا الأجانب إلى كرواتيا وتنقلهم وإقامتهم وعملهم فيها على السواء.
    Il condamne l'afflux de combattants étrangers en Somalie. UN ويدين مجلس الأمن تدفق المقاتلين الأجانب إلى الصومال.
    C'est la confiance qui a incité les investisseurs étrangers à installer chez nous leurs usines et leurs raffineries. UN فهذا ما دفع المستثمرين الأجانب إلى اختيار مواقع مصانعهم ومعامل تكريرهم هنا.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures adoptées pour éviter l'expulsion des étrangers vers des pays où ils pouvaient être en danger. UN ورحبت بالتدابير التي اعتُمدت لتلافي إبعاد الأجانب إلى بلدان قد يواجهون فيها مخاطر.
    L'Allemagne a également introduit les premiers travailleurs étrangers aux Palaos en faisant venir des ouvriers d'autres régions de la Micronésie pour remédier à la pénurie de main-d'œuvre palaosienne résultant du dépeuplement. UN كما أدخلت ألمانيا طلائع العمال الأجانب إلى بالاو باستقدام عمال من مناطق أخرى من ميكرونيزيا لتعويض قلة اليد العاملة في بالاو نتيجة لنزوح السكان وتناقص عددهم من جراء الأمراض.
    L'adoption d'une nouvelle loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc; UN اعتماد قانون جديد ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه؛
    :: L'adoption d'une loi régissant l'entrée et le séjour des étrangers au Maroc; UN :: اعتماد قانون جديد ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه
    La < < Loi sur les étrangers > > régit l'accès des étrangers au Danemark ainsi que leur séjour dans le pays. UN وينظم " قانون الأجانب " دخول الأجانب إلى البلد وإقامتهم في الدانمرك.
    La loi sur l'immigration promulguée en 1970 fixe les dispositions pour le contrôle de l'immigration des étrangers dans les îles maltaises. UN وقانون الجنسية الذي سن عام 1970 نص على أحكام للتحكم في هجرة الأجانب إلى جزر مالطة.
    Certains programmes prévoient aussi des activités de promotion des IED visant à attirer des investisseurs étrangers dans les secteurs ciblés. UN وتضمنت بعض البرامج أيضاً أنشطة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، واجتذاب المستثمرين الأجانب إلى صناعات مستهدفة.
    La loi organique portant droits et libertés des étrangers en Espagne définit les conditions d'entrée et de séjour des étrangers dans le pays. UN يتضمن القانون الأساسي لحقوق وحريات الأجانب داخل إسبانيا قواعد بشأن دخول الأجانب إلى أراضي إسبانيا ومدة إقامتهم فيها.
    Elles peuvent par ailleurs attirer l'attention des investisseurs étrangers sur des pays qui n'étaient pas dans leur champ de mire. UN وفضلا عن ذلك، فإن تلك التقديرات يمكن أن تسترعي انتباه المستثمرين الأجانب إلى بلدان لم تكن تحظى باهتمامها.
    L'UNITA a invité des diamantaires étrangers sur son territoire pour acheter la partie des diamants que l'UNITA autorisait les mineurs à conserver. UN وكانت يونيتا تدعو تجار الماس الأجانب إلى الدخول إلى أراضيها لشراء الماس الذي كانت تسمح لعمال المناجم بالاحتفاظ به.
    < < Les États énoncent dans leur législation nationale les conditions d'admission des étrangers sur leur territoire. UN ' ' تضع الدول في قوانينها المحلية الشروط التي بمقتضاها يدخل الأجانب إلى إقليمها.
    À la fin de 2009, la Chine avait volontairement fourni 35 millions de dollars, ainsi que 800 personnes-temps en services d'experts et 1 400 personnes-temps en services de formation et d'accueil d'experts étrangers en Chine. UN وبحلول نهاية عام 2009، كانت الصين قد قدمت تبرعات قدرها 35 مليون دولار. ووفرت الصين أيضا ما مجموعه 800 يوم من خدمات الخبراء، و 1400 يوم تدريبي وزيارات للخبراء الأجانب إلى الصين.
    À la fin de 2009, la Chine avait volontairement fourni 35 millions de dollars, ainsi que 800 personnes-temps en services d'experts et 1 400 personnes-temps en services de formation et d'accueil d'experts étrangers en Chine. UN وبحلول نهاية عام 2009، كانت الصين قد قدمت تبرعات قدرها 35 مليون دولار. ووفرت الصين أيضا ما مجموعه 800 يوم من خدمات الخبراء، و 1400 يوم تدريبي وزيارات للخبراء الأجانب إلى الصين.
    La proportion d'étrangers à Munich, à Stuttgart, à Cologne ou à Hambourg est beaucoup plus élevée. Mais dans ces villes, la population étrangère est plus diversifiée et il y a moins de Turcs et d'Arabes. UN فنسبة الأجانب في ميونيخ أو شتوتغارت أو كولونيا أو هامبورغ أعلى بكثير، لكن نسبة الأتراك والعرب فيها أقل، كما ينتمي الأجانب إلى أصول مختلفة.
    19. Aucune décision n'a été prise pour s'appuyer sur des garanties diplomatiques lors du transfert de ressortissants étrangers vers d'autres pays. UN 19- ثم قال إنه لم يتخذ أي قرار في ما يخص الاعتماد على التأكيدات الدبلوماسية عند نقل الرعايا الأجانب إلى بلدان أخرى.
    Article 7 Accès des représentants étrangers aux tribunaux UN سبل وصول الممثلين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة
    Sur le plan politique, il s'est notamment référé à la banalisation du racisme et de la xénophobie par leur instrumentalisation politique et électorale, qui se traduit par la généralisation des plates-formes politiques racistes et xénophobes. UN وفيما يتعلق بالصعيد السياسي، أشار بخاصة إلى تحول العنصرية وكره الأجانب إلى شيء عادي بسبب توظيفهما في أغراض سياسية وانتخابية مما عمم البرامج السياسية القائمة على العنصرية وكره الأجانب.
    Tout étranger à qui la carte d'immatriculation ou de résidence aura été retirée pour cette raison sera accompagné à la frontière. UN ويرحّل الرعايا الأجانب إلى الحدود متى سحبت منهم بطاقات التسجيل والإقامة باعتبارهم يشكلون خطرا على الأمن العام؛
    Le Conseil des migrations comme la Commission de recours des étrangers ont conclu que le requérant n'était pas crédible. UN وقد خلص كل من مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب إلى أن صاحب الشكوى غير ذي مصداقية.
    La délégation suisse a présenté par écrit des informations plus détaillées sur les dispositions de la loi suisse concernant le retour des étrangers. UN وقال المتكلّم إنّ وفد بلده قدّم معلومات إضافية مكتوبة عن أحكام القانون السويسري المتعلقة بإعادة الأجانب إلى أوطانهم.
    Ces directives indiquent les éléments qui peuvent être pris en considération pour déterminer si l'expulsion d'un étranger vers un État donné est compatible avec l'article 3 : UN وتشير هذه المبادئ التوجيهية إلى المعلومات التي قد تكون ذات صلة بالموضوع لدى تقرير ما إذا كان طرد أحد الأجانب إلى دولة معيّنة يتماشى مع المادة 3:
    Pour ce qui est du premier sujet, elle avait jugé à sa vingt-huitième session qu'il serait intéressant d'élaborer des dispositions législatives uniformes sur l'entraide du judiciaire en cas d'insolvabilité à l'étranger, sur l'accès aux tribunaux des syndics de faillite étrangers et sur la reconnaissance des sentences arbitrales en cas d'insolvabilité étrangère. UN وفيما يتعلق بالموضوع اﻷول، رأت اللجنة، في دورتها الثامنة والعشرين، أنه سيكون من المجدي إعداد أحكام تشريعية موحدة بشأن التعاون القضائي في قضايا اﻹعسار عبر الحدود، وإمكانية وصول مديري اﻹعسار اﻷجانب إلى المحاكم والاعتراف باﻹجراءات في قضايا اﻹعسار اﻷجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus