Les ressortissants étrangers résidant légalement en République hongroise ont droit à la liberté de mouvement, à la liberté de choisir leur résidence et à la liberté de voyager, dans le cadre prévu par la présente loi. | UN | ويتمتع الرعايا الأجانب الذين يقيمون بصورة شرعية في جمهورية هنغاريا بالحق في حرية التنقل، وحرية اختيار مكان إقامتهم، وحرية السفر وذلك ضمن الإطار الذي يتيحه هذا القانون. |
Si cela n'est pas possible, l'adoption devrait être consentie de préférence à des parents guatémaltèques, ensuite à des étrangers résidant au Guatemala, et en dernier ressort à des parents étrangers; | UN | وإذا تعذر ذلك، فمن الأفضل أن يتبنى الطفل آباء غواتيماليون يليهم الأجانب الذين يقيمون في غواتيمالا، ويليهم في المقام الأخير الآباء الأجانب المقيمون في الخارج؛ |
308. Le Comité note que les étrangers résidant régulièrement sur le territoire de l'État partie représentent 2,2 % de la population totale de ce dernier. | UN | 308- تلاحظ اللجنة أن الأجانب الذين يقيمون بصورة نظامية في إقليم الدولة الطرف يشكلون ما نسبته 2.2 في المائة من مجموع سكانها. |
Sous réserve de réciprocité, les étrangers qui résident au Portugal peuvent voter et se présenter à des élections locales; | UN | - يستطيع الأجانب الذين يقيمون في البرتغال التصويت والترشيح للانتخاب كممثلين محليين شريطة المعاملة بالمثل؛ |
Ils examinent les pétitions qui leur sont adressées par des ressortissants de la République de Moldova, par des étrangers qui résident à titre temporaire ou permanent dans le pays, ainsi que par des apatrides, concernant la violation de leurs droits et intérêts légitimes dans la République de Moldova. | UN | وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا. |
Les enfants étrangers qui séjournent en Autriche pendant une période " prolongée " (par exemple, six mois) sont assujettis à l'obligation scolaire. | UN | والأطفال الأجانب الذين يقيمون بالنمسا " إقامة طويلة المدة " (أي ستة أشهر وأكثر) مطالبون بالتردد على المدرسة. |
172. Sur le nombre d'étrangers résidant légalement en République tchèque, les femmes sont minoritaires. | UN | 172- تعد النساء أقلية ضمن عدد الأجانب الذين يقيمون بشكل قانوني في الجمهورية التشيكية. |
344. Le Comité prend note du nombre élevé d'étrangers résidant dans l'État partie et se félicite des mesures prises par les autorités pour leur permettre d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 344- وتلاحظ اللجنة العدد الكبير من الأجانب الذين يقيمون في الدولة الطرف وترحب بالتدابير التي اتخذتها السلطات لضمان التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
18. La République tchèque porte une attention croissante à la question des étrangers résidant sur son territoire et veille à ce que sa législation nationale respecte les engagements internationaux qu'elle a souscrits. | UN | 18- تولي الجمهورية التشيكية عناية متزايدة لمسألة الرعايا الأجانب الذين يقيمون في إقليمها، بما يكفل اتساق التشريع الوطني التشيكي مع التزامات البلد الدولية. |
56. En BosnieHerzégovine, les procédures et les conditions applicables à l'expulsion d'étrangers résidant illégalement sur le territoire sont définies par la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile (Journal officiel de la BosnieHerzégovine nos 29/03 et 4/04). | UN | 56- وفي البوسنة والهرسك، ينص قانون تنقل الأجانب واللجوء (الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك، العددان 29/03 و4/04) على إجراءات وشروط جواز طرد الأجانب الذين يقيمون بصورة غير شرعية في الإقليم. |
A Rome, l'école est entièrement gratuite (y compris les garderies d'enfants et les écoles maternelles), également pour les enfants des étrangers résidant régulièrement en Italie. | UN | والنظام الدراسي الكامل في روما (بما في ذلك الحضانات اليومية والمدارس الموجود بها حضانات) مجانية بالكامل حتى بالنسبة لأطفال المواطنين الأجانب الذين يقيمون في إيطاليا بصورة منتظمة. |
Pour ce qui est des ressortissants étrangers résidant en Chine qui seraient soupçonnés d'avoir perpétré dans un autre pays des actes de terrorisme sans que ces actes ne visent des citoyens de la République populaire de Chine, les autorités chinoises compétentes agiraient conformément aux dispositions pertinentes des conventions contre le terrorisme auxquelles la Chine a déjà adhéré. | UN | أما فيما يتعلق بالمواطنين الأجانب الذين يقيمون في الصين ويشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية في الخارج غير موجهة ضد مواطني جمهورية الصين الشعبية فإنه يجوز للسلطات الصينية المختصة اتخاذ الإجراءات اللازمة بحقهم وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب التي تكون الصين قد انضمت إليها فعلا. |
1. L'État de la République socialiste du Viet Nam instaure les conditions propices permettant aux étrangers d'entrer au Viet Nam, d'en sortir ou de transiter par ce pays; protège la vie, les biens, ainsi que les droits et intérêts juridiques des étrangers résidant sur son territoire, conformément à la législation nationale et aux traités internationaux auxquels il est partie. | UN | 1 - تهيئ دولة جمهورية فييت نام الاشتراكية الظروف المواتية لدخول ومغادرة الأجانب فييت نام ومرورهم العابر بها، وتحمي حياة الأجانب الذين يقيمون فيها وممتلكاتهم وحقوقهم القانونية ومصالحهم، وذلك بموجب القانون الساري المفعول في فييت نام والمعاهدات الدولية التي دخلت فييت نام طرفا فيها. |
En 2008, elles étaient 173 877 (soit 39,7 % du total des étrangers résidant légalement en République tchèque) pour 264 424 hommes (soit 60,3 %). | UN | ففي عام 2008، ومن بين إجمالي عدد الأجانب الذين يقيمون بشكل قانوني في الجمهورية التشيكية، كان هناك 424 264 (بنسبة 60.3 في المائة) رجلاً و877 173 (بنسبة 39.7 في المائة) امرأة. |
Il engage tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté universellement reconnue de circuler. | UN | ويطلب المشروع من جميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها للجميع لكل الرعايا الأجانب الذين يقيمون بصورة مشروعة في أراضيها. |
Pour les étrangers qui résident légalement en Grèce, la délivrance d'une autorisation de mariage hellénique est nécessaire, selon la procédure applicable aux citoyens grecs, ou bien ils doivent détenir une autorisation de mariage en règle délivrée dans leur propre pays. | UN | وفي حالة الأجانب الذين يقيمون بصفة قانونية في اليونان، فإنه من اللازم إصدار شهادة زواج يونانية، وفقاً للإجراءات المنطبقة أيضاً على المواطنين اليونانيين. والخيار الآخر هو حيازة شهادة زواج شرعية صادرة في بلدانهم. |
Par conséquent, les étrangers qui résident au Myanmar et qui épousent une Myanmaraise boudhiste ne bénéficient pas de la protection du droit coutumier de leur lieu d'origine lors de leur mariage ou en cas d'héritage. | UN | وبالتالي، فإن الأجانب الذين يقيمون في ميانمار ويتزوجون نساء بوذيات ميانماريات لا يتمتعون بحماية القانون العرفي لأصلهم إذا حدثت أمور تتعلق بالزواج والإرث وما شابه ذلك. |
La nationalité polonaise est également accordée aux étrangers qui résident depuis moins de cinq ans en Pologne lorsqu'ils se sont distingués dans des domaines tels que la science, la culture, l'art ou le sport, chaque cas étant évalué individuellement. | UN | وتمنح الجنسية البولندية أيضا لأولئك الأجانب الذين يقيمون في بولندا لفترة تقل عن خمس سنوات إذا كانت لديهم إنجازات في الميادين المختلفة مثل العلوم والثقافة والفنون والرياضة. |
Les étrangers qui séjournent plus de six mois sur le territoire colombien sont tenus de se faire enregistrer auprès du DAS. | UN | ويتعين على الأجانب الذين يقيمون في أراضي كولومبيا لأكثر من ستة (6) أشهر قيد بياناتهم لدى دائرة الأمن الإدارية. |