Si de telles demandes sont rejetées, de quelle façon Cuba traite-t-il le cas des étrangers soupçonnés d'actes de terrorisme que le droit cubain réprime? | UN | وإذا كانت هذه الطلبات ستقابل بالرفض، فكيف ستعامل كوبا هؤلاء الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمال إرهابية يُعاقب عليها بموجب القانون الكوبي؟ |
Après une enquête minutieuse, plusieurs avoirs bancaires appartenant à deux ressortissants étrangers soupçonnés d'être affiliés à des organisations terroristes ont été gelés. | UN | وعقب إجراء تحقيق مفصل في هذه المسألة، جُمِّدت عدة أصول مصرفية مملوكة لاثنين من المواطنين الأجانب المشتبه في ارتباطهم بمنظمات إرهابية. |
Compte tenu de ce qui précède, il semblerait que les tribunaux mauriciens sont habilités à exercer une compétence extraterritoriale à l'égard de ressortissants étrangers soupçonnés d'avoir commis l'infraction de financement du terrorisme à l'étranger. | UN | وعلى ضوء ما سبق، يبدو أن المحاكم الموريشيوسية لديها ما يُمَكِّنها من ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم على الرعايا الأجانب المشتبه في ارتكابهم جريمة تمويل الإرهاب في الخارج. |
La loi relative à l'extradition permet d'extrader des étrangers soupçonnés de se livrer à des activités criminelles et ce, sur la base d'accords bilatéraux. | UN | ويجيز قانون سورينام المتعلق بتسليم الأشخاص تسليم الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية. ويُجرى هذا على أساس اتفاقات ثنائية. |
L'évolution récente du droit et de la pratique internes en matière d'expulsion d'étrangers soupçonnés de liens avec le terrorisme international pourrait conduire à s'interroger sur le respect de ces exigences. | UN | ولعل الاتجاهات الحديثة في القانون والممارسة الوطنيين فيما يتعلق بطرد الأجانب المشتبه في تورطهم في الإرهاب الدولي تثير مسائل فيما يتعلق بالتقيد بهذه الشروط. |
Par ailleurs, il a posé des questions au sujet de la législation connue sous l'appellation < < loi Pisanu > > , relative à l'expulsion d'étrangers suspectés de terrorisme vers des pays tiers. | UN | وسألت كذلك عن التشريع المعروف بقانون بيزانو، الذي يتعلق بطرد الأجانب المشتبه فيهم بالإرهاب إلى بلدان ثالثة. |
d) Assurances diplomatiques L'expulsion d'étrangers soupçonnés d'activités terroristes internationales est devenue de plus en plus fréquente depuis les attentats contre le World Trade Center à New York le 11 septembre 2001 et d'autres attentats semblables survenus dans le monde. | UN | 585 - ما فتئت حالات طرد الأجانب المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية دولية تحدث بوتيرة متزايدة منذ الهجمات على مركز التجارة الدولي في نيويورك، في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وغيرها من الهجمات المماثلة في مختلف أنحاء العالم. |
Conformément à sa législation interne, Cuba ne manquerait toutefois pas d'assumer la responsabilité qui est la sienne de juger les étrangers soupçonnés d'avoir commis des actes terroristes dont la préparation ou l'exécution se seraient déroulées sur le sol cubain, même lorsque les conséquences de tels actes se seraient produites à l'étranger, ou inversement. > > | UN | ومع ذلك، لن تتملص كوبا من المسؤولية التي تتحملها بموجب قانونها الداخلي فيما يتعلق بمحاكمة الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية تكون قد دُبرت أو نُفذت في الأراضي الوطنية الكوبية، وترتبت عليها آثار في الخارج، أو العكس. |
Conformément à sa législation interne, Cuba ne manquerait toutefois pas d'assumer la responsabilité qui est la sienne de juger les étrangers soupçonnés d'avoir commis des actes terroristes dont la préparation ou l'exécution se seraient déroulées sur le sol cubain, même lorsque les conséquences de tels actes se seraient produites à l'étranger, ou inversement. | UN | ومع ذلك، لن تتملص كوبا من المسؤولية التي تتحملها بموجب القانون الداخلي فيما يتعلق بمحاكمة الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية تكون قد دُبرت أو نفذت في الأراضي الوطنية الكوبية، غير أن آثارها تتحقق في الخارج، أو العكس بالعكس. |
65. Le Secrétaire général a déclaré que les autorités du Puntland avaient également procédé au déplacement forcé de quelque 900 déplacés et à la reconduite à la frontière d'étrangers soupçonnés d'intelligence avec les insurgés ou considérés comme susceptibles d'être recrutés par eux. | UN | 65- وذكر الأمين العام أن سلطات " بونتلاند " أبعدت قسراً 900 مشرد داخلي ورحّلت الأجانب المشتبه في ارتباطهم بحركة التمرد أو في احتمال استهدافهم للتجنيد في صفوف المتمردين(135). |
Les 19 et 20 juillet, les autorités du < < Puntland > > ont lancé une opération de nettoyage à Bossasso, qui a abouti à l'arrestation et au déplacement forcé de quelque 900 déplacés et la reconduite à la frontière d'étrangers soupçonnés d'intelligence avec les insurgés ou considérés comme susceptibles d'être recrutés par eux. | UN | 24 - وفي يومي 19 و 20 تموز/يوليه نفذت سلطات " بونتلاند " حملات أمنية في بوساسو أدت إلى اعتقال حوالي 900 من المشردين داخليا وإبعادهم القسري، وترحيل الأجانب المشتبه في ارتباطهم بحركة التمرد أو في احتمال استهدافهم للتجنيد في صفوف المتمردين. |
18) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie s'appuie sur les assurances diplomatiques pour justifier l'expulsion d'étrangers soupçonnés d'infractions liées au terrorisme vers des pays où la torture serait pratiquée de manière systématique (art. 3 et 13). | UN | (18) تشير اللجنة مع القلق إلى اعتماد الدولة الطرف على الضمانات الدبلوماسية لتبرير إبعاد الأجانب المشتبه في ارتكابهم جرائم تتعلق بالإرهاب إلى بلدان يزعم أن ممارسة التعذيب أمر شائع فيها (المادتان 3 و13). |
étrangers soupçonnés de terrorisme international | UN | (ب) الأجانب المشتبه في ارتكابهم لجرائم الإرهاب الدولي |
Tout État peut prendre des mesures pour prévenir l'entrée sur son territoire d'étrangers soupçonnés de terrorisme international avant qu'ils ne franchissent la frontière et se trouvent physiquement sur ce territoire. | UN | 65 - يمكن للدولة أن تتخذ تدابير لمنع دخول الأجانب المشتبه في ارتكابهم لجرائم الإرهاب الدولي قبل عبورهم للحدود وحضورهم ماديا في إقليمها. |
La plupart des étrangers soupçonnés de terrorisme et actuellement détenus en vertu d'ordonnances de contrôle délivrées en application de la loi de 2005 sur la prévention du terrorisme ne pourraient probablement pas assumer la charge de la preuve telle qu'elle a été définie par la majorité de la Chambre des Lords. | UN | فعبء الإثبات حددته الأكثرية في مجلس اللوردات من المحتمل جدا أن يكون مستحيل التنفيذ من قبل معظم الأجانب المشتبه بهم كإرهابيين والمحتجزين في الوقت الحاضر على أساس أوامر رقابة صادرة بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2005. |
b) La loi spéciale sur la police des étrangers, dite loi antiterroriste, permet l'expulsion d'étrangers soupçonnés de terrorisme selon une procédure qui pourrait ne pas être conforme à la Convention, car il n'existe aucune possibilité d'appel; | UN | (ب) قانون المراقبة الخاص للأجانب، المعروف باسم قانون مكافحة الإرهاب، الذي يجيز طرد الأجانب المشتبه في صلتهم بالإرهاب بموجب إجراء ربما لا يتمشى مع الاتفاقية، بالنظر إلى عدم وجود نص للاستئناف؛ |
L'État peut autoriser expressément la détention des mineurs, des personnes susceptibles de bénéficier d'une protection, ou des étrangers soupçonnés de terrorisme. | UN | ويجوز للدولة أن توفر تحديدا ما يلزم لاحتجاز القاصرين() أو الأشخاص الذين قد يحتاجون إلى حماية() أو الأجانب المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية(). |
Cette loi habilitait le Ministère de l'intérieur à maintenir indéfiniment en détention, sans jugement, des étrangers suspectés de participer à des activités terroristes qui ne pouvaient pas être reconduits à la frontière. | UN | فقد خول ذلك القانون وزارة الداخلية أن تحتجز دون محاكمة ولأجل غير محدود الأجانب المشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية الذين لم يتسن ترحيلهم. |
e) Le recours par l'État partie à la détention pour une durée virtuellement illimitée de nationaux étrangers suspectés de participation au terrorisme international en vertu de la loi de 2001 sur la lutte contre le terrorisme, la criminalité et la sécurité et le régime sévère appliqué dans la prison de Belmarsh; | UN | (ه) لجوء الدولة الطرف بموجب قانون عام 2001 المتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة وإحلال الأمن، إلى احتجاز الرعايا الأجانب المشتبه بضلوعهم في الإرهاب الدولي لمدة قد تكون غير محدودة، والنظام الصارم المطبق في سجن بلمارش؛ |