"الأجانب المقيمين" - Traduction Arabe en Français

    • étrangers résidant
        
    • étrangers qui résident
        
    • résidents étrangers
        
    • étrangers résidents
        
    • étrangers séjournant
        
    • étrangers vivant
        
    • étrangers établis
        
    • étrangers qui résidaient
        
    • immigrants
        
    • des étrangers
        
    • étrangers présents
        
    • étrangers qui vivent
        
    • étrangères résidentes
        
    • expatriés résidant
        
    • étrangère résidente
        
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Islande. UN وتنطبق هذه الصكوك أيضاً على الرعايا الأجانب المقيمين بآيسلندا.
    Pour les citoyens américains ou pour les étrangers résidant dans ce pays, il est toujours illégal de se rendre à Cuba. UN والسفر إلى كوبا يظل غير قانوني بالنسبة إلى مواطني الولايات المتحدة أو الأجانب المقيمين في ذلك البلد.
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Norvège. UN وهذه الصكوك والاتفاقيات تنطبق أيضاً على الأجانب المقيمين بالنرويج.
    Ce faisant, elle se préoccupe de la situation de tous les étrangers qui résident en République tchèque légalement, illégalement ou en tant que réfugiés sollicitant une protection internationale. UN وتركّز الجمهورية التشيكية بذلك على جميع الرعايا الأجانب المقيمين في إقليمها بصورة قانونية أو غير قانونية أو كلاجئين، الذين يلتمسون الحماية الدولية.
    Les résidents étrangers mariés à des Swazies ont le droit de demander la citoyenneté Swazie, qui leur est toujours accordée. UN يحق للرجال الأجانب المقيمين في سوازيلند والمتزوجين من سوازيلنديات طلب جنسية سوازيلند والحصول عليها على الدوام.
    Afin de suivre les déplacements des étrangers résidents aux Pays-Bas, il importe de consigner certains renseignements avant leur entrée dans le pays. UN إذ لتعقب الأجانب المقيمين في هولندا، من المهم تسجيل معلومات محددة بشأنهم قبل أن يدخلوا البلد.
    Les étrangers résidant légalement au Maroc sont, d'après le recensement de 2004, au nombre de 51 435, dont 95 % installés en milieu urbain. UN ويبلغ عدد الأجانب المقيمين بصفة قانونية بالمغرب، حسب إحصاء سنة 2004، 51435 نسمة، يقيم 95 في المائة منهم بالوسط الحضري.
    Les étrangers résidant légalement sur le territoire de la Hongrie ne peuvent être expulsés qu'en vertu d'une résolution adoptée conformément à la loi. UN ولا يمكن طرد الأجانب المقيمين بشكل قانوني على أراضي هنغاريا من البلاد إلا بناء على قرار يصدر وفقاً لأحكام القانون.
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant sur son territoire. UN وتنطبق هذه أيضاً على الأجانب المقيمين في النرويج.
    vi) La scolarisation des enfants de ressortissants étrangers résidant en Algérie, en fonction de leur choix et de leur situation, dans des établissements algériens; UN تسجيل أطفال الرعايا الأجانب المقيمين في الجزائر في المدارس الجزائرية وفقا لاختيارهم والظروف التي يمرون بها؛
    Ces textes s'appliquent aussi aux étrangers résidant en Norvège. UN وتطبَّق هذه الصكوك والاتفاقيات أيضاً على المواطنين الأجانب المقيمين في النرويج.
    En outre, des centaines d'étrangers, résidant ou de passage dans le pays, ont péri. UN وبالمثل، فإن الآلاف من الأجانب المقيمين والعابرين لقوا حتفهم أيضا.
    Le nombre d'étrangers résidant à Bahreïn est important, et le flux migratoire est en principe maîtrisé. UN وعدد الأجانب المقيمين في البحرين عدد مرتفع، وتتحكم السلطات عموماً في ضبط تيار الهجرة.
    1. Engage une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire la liberté universellement reconnue de circuler; UN 1 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    Le Gouvernement yougoslave a demandé à plusieurs reprises au Conseil de sécurité, au Secrétaire général et au Représentant spécial que tous les ressortissants étrangers qui résident illégalement sur le territoire de la RF de Yougoslavie soient expulsés. UN وقد طلبت الحكومة اليوغوسلافية مرارا إلى مجلس الأمن والأمين العام والممثل الخاص العمل على طرد كل الرعايا الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le CEDS rappelle qu'en vertu du paragraphe 4 de l'article 13 l'égalité de traitement des ressortissants étrangers qui résident légalement dans l'État concerné doit être garantie dans des domaines tels que l'accès à l'aide sociale. UN وذكَّرت اللجنة بأنه ينبغي بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 13 ضمان المساواة في المعاملة، في مسائل من قبيل الحصول على المساعدة، للمواطنين الأجانب المقيمين بصفة قانونية في الدولة المعنية.
    Cette peine accessoire ne peut toutefois être appliquée aux résidents étrangers : UN بيد أن هذه العقوبة الإضافية لا تطبق على الأجانب المقيمين عندما:
    La situation des étrangers résidents au regard du droit et de la jurisprudence internes n'est pas uniforme à cet égard. UN ويتسم وضع الأجانب المقيمين بعدم الاتساق عندما يتعلق الأمر بالطرد بموجب القانون الوطني والاجتهاد القضائي.
    La situation des étrangers séjournant légalement et durablement est améliorée. UN وقد تحسن وضع الأجانب المقيمين بشكل قانوني ودائم.
    Il se préoccupe également de la sécurité de la population civile, des étrangers vivant au Rwanda ainsi que du personnel de la MINUAR et d'autres fonctionnaires des Nations Unies. UN وأعرب اﻷمين العام أيضا عن قلقه على أمن وسلامة السكان المدنيين والمواطنين اﻷجانب المقيمين في رواندا إلى جانب أفراد البعثة وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة.
    Une proportion de 37 % des étrangers établis en Belgique résident en Flandre, 35 % dans la région wallonne du pays et 28 % dans la région de Bruxelles-capitale. UN ويعيش 37 في المائة من الأجانب المقيمين في بلجيكا في منطقة فلندرا، و35 في المائة في منطقة والونيا، و28 في المائة في منطقة العاصمة بروكسل.
    À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a, entre autres dispositions, engagé une fois de plus tous les États à garantir à tous les étrangers qui résidaient légalement sur leur territoire la liberté universellement reconnue de circuler et décidé de poursuivre l'examen de la question à sa cinquante-septième session (résolution 55/100). UN في الدورة الخامسة والخمسين، أهابت الجمعية العامة مرة أخرى، في جملة أمور، بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها، وقررت أن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها السابعة والخمسين (القرار 55/100).
    Au cours des trois dernières années, 500 immigrants illégaux ont été appréhendés. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية تم القبض على 500 من الأجانب المقيمين بصفة غير مشروعة.
    303. Le Comité prend note avec satisfaction de l'institution de médiateurs culturels chargés de favoriser l'instauration d'un dialogue constructif et efficace avec les étrangers présents dans le pays et entre les membres de différentes communautés. UN 303- وترحب اللجنة باستحداث وظائف الوسطاء الثقافيين الذين من المتوقع أن يسهموا في إقامة حوار بناء وناجح مع الأجانب المقيمين في البلد وبين أفراد مختلف الجماعات.
    Il va de soi que les étrangers qui vivent en Arabie saoudite doivent respecter les valeurs et les règles locales. UN ومن المنطقي أن على الأجانب المقيمين في المملكة أن يحترموا القوانين والقيم المحلية.
    5. Migration et intégration de populations étrangères résidentes 39−44 11 UN 5- الهجرة واندماج السكان الأجانب المقيمين 39-44 13
    De même, un très grand nombre d'expatriés résidant en Iraq ont également été obligés de fuir. UN كما اضطر للفرار عدد كبير جداً من اﻷجانب المقيمين في العراق.
    Depuis 1986, la population étrangère résidente s’est ainsi accrue d’environ 7 000 personnes Document présenté par les États-Unis, avril 1999. . UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في عدد السكان اﻷجانب المقيمين في غوام تقدر بنحو ٧ ٠٠٠ شخص منذ عام ١٩٨٦)٦(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus