Le Bureau travaille en coopération avec les ministères et autres services publics, ainsi qu'avec des organisations internationales, nationales et étrangères, gouvernementales et non gouvernementales, et des experts étrangers et nationaux. | UN | ويؤدي المكتب مهامه بالتعاون مع الوزارات والخدمات العامة الأخرى ومع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية والوطنية والأجنبية وغيرها من المؤسسات فضلاً عن الخبراء الأجانب والمحليين. |
Dans ce contexte, le principe d'un traitement égal pour les investisseurs étrangers et nationaux a son importance. Il est tout aussi important d'établir des règles nationales simples et transparentes et de procéder à une réduction progressive des dispositions protectionnistes qui affectent les investissements. | UN | وفي هذا السياق، يتسم مبدأ المعاملة المتساوية للمستثمرين الأجانب والمحليين بالأهمية، وكذلك الأحكام الوطنية المبسطة والشفافة، فضلا عن التخفيض التدريجي للترتيبات الحمائية التي تؤثر على الاستثمار. |
Le Conseil engage les autorités de la Bosnie-Herzégovine à lever sans tarder les obstacles au développement du secteur privé et à adopter des procédures simplifiées pour les investisseurs étrangers et nationaux. | UN | ويحث المجلس سلطات البوسنة والهرسك على التعجيل بإزالة العراقيل التي تعيق تنمية القطاع الخاص ووضع إجراءات مبسطة للمستثمرين الأجانب والمحليين. |
Dans le même temps, il conviendrait de favoriser la création d'un environnement favorable à la réalisation conjointe d'investissements étrangers et locaux. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي تعزيز بيئة مواتية لاستثمار مشترك فعال من المستثمرين الأجانب والمحليين. |
33. Un autre domaine dans lequel les investisseurs étrangers et locaux peuvent établir des liens est celui de la R-D agricole. | UN | 33- وهناك مجال آخر يمكن فيه للمستثمرين الأجانب والمحليين أن يتفاعلوا وهو البحث والتطوير الزراعيان. |
Réaffirmant la nécessité d'assurer la sûreté, la sécurité et la liberté de circulation de l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que de tout le personnel étranger et local des organisations humanitaires, | UN | وإذ تكرر الحاجة إلى ضمان سلامة وأمان وحرية الحركة لكافة موظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بهم فضلاً عن كافة الموظفين الأجانب والمحليين التابعين للمنظمات الإنسانية، |
À cet égard, on a fait observer qu'un certain nombre de garanties avaient été ajoutées à l'article 19 et que les mécanismes de coopération prévus au chapitre V pouvaient aussi contribuer à protéger les intérêts collectifs des créanciers, qu'ils soient étrangers ou locaux. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن عددا من الضمانات قد أدرجت في المادة 19 وأن آليات التعاون المنصوص عليها في الفصل الخامس يمكن أن تقوم أيضا بدور في حماية المصالح الجماعية للدائنين الأجانب والمحليين. |
Le Bureau pour l'L'Égalité des chances agit en collaboration avec les ministères et autres administrations publiques concernés, ainsi qu'avec des organisations gouvernementales internationales et nationales, des organisations non gouvernementales, d'autres institutions encore, et, enfin, avec des experts nationaux et étrangers. | UN | ويؤدي المكتب مهامه بالتعاون مع الوزارات وغيرها من الهيئات العامة، ومع المنظمات الدولية والوطنية والأجنبية الحكومية وغير الحكومية وغيرها من المؤسسات ومع الخبراء الأجانب والمحليين |
Cette formule permettait de nouer des liens entre les investisseurs étrangers et les investisseurs locaux et facilitait à ces derniers l'accès à l'information sur les pays et sur les secteurs. | UN | وقد ساعد ذلك على إقامة روابط بين المستثمرين الأجانب والمحليين وتيسير حصول أفراد الفئة الأخيرة على معلومات محددة عن البلدان وأخرى خاصة بالقطاعات. |
Ces progrès, associés à un environnement politique stable et à l'existence d'une main-d'œuvre qualifiée, ont attiré les investisseurs étrangers et nationaux dans plusieurs secteurs. | UN | وقد اجتذبت هذه التحسينات، إلى جانب البيئة السياسية المستقرة والقوة العاملة المتعلمة، المستثمرين الأجانب والمحليين في عدة قطاعات مختلفة. |
Le Bureau accomplit ses tâches en coopération avec les ministères et autres services publics, avec des organisations et autres institutions gouvernementales et non gouvernementales internationales, nationales et étrangères et avec des experts étrangers et nationaux. | UN | ويقوم المكتب بأداء مهامه بالتعاون مع الوزارات والخدمات العامة الأخرى, ومع المنظمات الدولية والوطنية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية الأجنبية وغير ذلك من المؤسسات ومع الخبراء الأجانب والمحليين. |
491. Le Comité se déclare préoccupé par les restrictions qui frappent de fait le droit des travailleurs, étrangers et nationaux, de créer des syndicats, d'y adhérer et de participer à leurs activités. | UN | 491- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن حق العمال الأجانب والمحليين في إنشاء نقابات والانضمام إليها وفي المشاركة في أنشطتها هو حق مقيد بحكم الواقع. |
Par ailleurs, des accords ont été conclus avec des pays comme l'Afrique du Sud, le Ghana, le Kenya, le Nigéria, l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie et la Zambie pour accueillir des centres spécialisés chargés de promouvoir la conclusion d'accords de sous-traitance entre investisseurs étrangers et nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى اتفاقات مع بلدان مثل أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وزامبيا وغانا وكينيا ونيجيريا لاستضافة مراكز مخصصة لترويج ترتيبات التعاقد من الباطن بين المستثمرين الأجانب والمحليين. |
L'Organisation des peuples et des nations non représentés recommande de fournir des fonds et un soutien adéquats pour permettre à des archéologues, étrangers et nationaux, de préserver le patrimoine culturel iraquien. | UN | 63- وأوصت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة بتقديم الأموال الكافية والدعم لكل من علماء الآثار الأجانب والمحليين لصون التراث الثقافي العراقي(119). |
Pour attirer l'IED, tous les pays de la sous-région ont adopté un régime libéral qui prévoit l'égalité de traitement des investisseurs étrangers et nationaux (traitement national), des garanties contre l'expropriation et le libre transfert des fonds. | UN | فقد أقامت جميع البلدان نظاماً ليبرالياً لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، بمعاملة المستثمرين الأجانب والمحليين على قدم المساواة (المعاملة الوطنية)، ومنح ضمانات ضد نزع الملكية، وكفالة حرية نقل الأموال. |
22. Le Comité suggère à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que les investissements privés étrangers et nationaux soient attentifs et sensibles aux droits de l'enfant et de la femme et opèrent de manière socialement et écologiquement responsable afin de protéger les enfants et leur communauté. | UN | 22- تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف جهوداً لضمان تحلي المستثمرين الأجانب والمحليين بالوعي بحقوق الطفل والمرأة وبالتجاوب معها والعمل بأسلوب ينم عن وعي اجتماعي وبيئي من أجل صون المجتمعات المحلية وأطفالها. |
En décourageant les investisseurs étrangers et locaux, elle est aussi largement responsable de la dilapidation de l'infrastructure nationale. | UN | وفيما يكون الفساد عاملاً مساعداً في تقويض ثقة المستثمرين الأجانب والمحليين في أي بلد، فإنه مسؤول إلى حد كبير عن تخريب الهياكل الأساسية لذلك البلد. |
8. La Suisse s'efforce de promouvoir l'investissement privé en apportant son appui à la collecte et la diffusion d'informations à l'intention des investisseurs étrangers et locaux qui investissent dans les pays en développement. | UN | 8 - وأردف قائلاً أن سويسرا تشجع الاستثمار الخاص من خلال دعمها لجمع ونشر المعلومات التي تعود بالنفع على المستثمرين الأجانب والمحليين في البلدان النامية على السواء. |
58. Les efforts se sont poursuivis pour renforcer la collecte et la diffusion d'informations à l'intention des investisseurs étrangers et locaux dans les pays en développement, en particulier les PMA. | UN | 58- واستمرت الجهود لتعزيز جمع المعلومات ونشرها لصالح المستثمرين الأجانب والمحليين في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Réaffirmant la nécessité d'assurer la sûreté, la sécurité et la liberté de circulation de l'ensemble du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que de tout le personnel étranger et local des organisations humanitaires, | UN | وإذ تكرر الحاجة إلى سلامة وأمان وحرية حركة الملاك التابع للأمم المتحدة والأشخاص المنتسبين إليه فضلا عن كافة الموظفين الأجانب والمحليين التابعين للمنظمات الإنسانية، |
21. Prie instamment l'Autorité de transition et tous les groupes afghans d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de tous les fonctionnaires des Nations Unies, internationaux ou recrutés localement, et du personnel associé ainsi que de celui, étranger et local, des organisations humanitaires, et leur accès dans des conditions de sécurité et sans entrave, à toutes les populations touchées; | UN | 21 - تحث السلطة الانتقالية والمجموعات الأفغانية كافة على ضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة الأجانب والمحليين والموظفين المتصلين بهم وجميع موظفي المنظمات الإنسانية الأجانب والمحليين وأمنهم وحرية تنقلهم وسلامة وصولهم إلى كافة الفئات السكانية المتأثرة دون عوائق؛ |
48. L'effort de rassemblement et de diffusion d'informations se poursuit à l'intention des investisseurs étrangers ou locaux, dans les pays en développement. | UN | 48- وُتبذل جهود متزايدة في البلدان النامية لتعزيز جمع ونشر المعلومات لصالح كل من المستثمرين الأجانب والمحليين. |
d) L'adoption de la loi relative à la lutte contre le dumping social et salarial, en 2011, visant à ce que les employeurs nationaux et étrangers respectent les réglementations salariales; | UN | (د) اعتماد قانون مكافحة الإغراق في الأجور والعلاقات الاجتماعية، في عام 2011، لضمان امتثال أصحاب العمل الأجانب والمحليين للوائح الخاصة بالأجور؛ |
Cette formule permettait de nouer des liens entre les investisseurs étrangers et les investisseurs locaux et facilitait à ces derniers l'accès à l'information sur les pays et sur les secteurs. | UN | وقد ساعد ذلك على إقامة روابط بين المستثمرين الأجانب والمحليين وتيسير حصول أفراد الفئة الأخيرة على معلومات محددة عن البلدان وأخرى خاصة بالقطاعات. |