Il importe de comparer trois principes à ce niveau : salaire égal pour un travail égal, salaire inégal pour un travail de valeur égale et égalité des chances pour tous indépendamment du sexe. | UN | وينبغي مقارنة ثلاثة مبادئ في هذا الصدد، وهي: الأجر المتساوي للعمل المتساوي، والأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة، وفرص العمل المتساوية للجميع بغض النظر عن النوع الجنساني. |
Cela devrait comporter une garantie de salaire égal pour un travail égal et pour un travail de valeur égale. | UN | وينبغي أن يشمل هذا ضمان الأجر المتساوي للعمل المتساوي، والعمل ذو القيمة المتساوية. |
Cela devrait comporter une garantie de salaire égal pour un travail égal et pour un travail de valeur égale. | UN | وينبغي أن يشمل هذا ضمان الأجر المتساوي للعمل المتساوي، والعمل ذو القيمة المتساوية. |
L'objectif de rémunération égale pour un travail de valeur égale n'est toujours pas atteint et les femmes continuent d'être en minorité aux postes d'administration et de direction. | UN | وإن الأجر المتساوي للعمل ذي ا لقيمة المتساوية لم يتحقق بعد، وما زالت النساء تشكل أقلية في المناصب التنفيذية والتنظيمية. |
Le Comité s'inquiète aussi du fait que, bien que la Jordanie ait ratifié la Convention No 100 de l'OIT concernant l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, les traitements des femmes continuent d'être inférieurs à ceux des hommes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الأردن قد صدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن الأجر المتساوي للعمل المتساوي من حيث القيمة، فإنه لا تزال هناك فجوة في الأجور لغير صالح المرأة. |
La loi établit le principe de l'égalité de salaire pour un travail égal ou d'égale valeur. | UN | وينص قانون الأجور على مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي أو للعمل ذي نفس القيمة. |
La notion d'égalité de salaire à travail égal est certes inscrite dans la législation, mais l'écart des rémunérations persiste en raison d'une segmentation horizontale du marché du travail et de la faible valeur attribuée aux tâches considérées comme relevant du domaine des femmes. | UN | وفي حين أن مفهوم الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة مكرس في التشريع، إلا أن الفرق في الأجور مستمر بسبب التقسيم الأفقي لسوق العمل، والقيمة المتدنية التي تسند إلى المهام التي تعتبر من اختصاص المرأة. |
Il déplore en particulier l'absence dans la loi sur les normes du travail d'une disposition consacrant le principe d'un salaire égal pour un travail égal ou équivalent comme prescrit par la Convention et par la Convention no 100 de l'OIT. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء عدم وجود بند في قانون معايير العمل يعترف بمبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي والعمل المتساوي القيمة وفقا لأحكام الاتفاقية واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100. |
L'oratrice se demande également si le projet de loi soutenu par la Commission tripartite de l'égalité des chances et de traitement dans l'emploi inclut le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | وتساءلت أيضا إذا كان مشروع القانون الذي ترعاه اللجنة الثلاثية المعنية بتكافؤ الفرص والمعاملة في العمل يشمل مفهوم الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة. |
Les travailleurs immigrés, hommes comme femmes, étaient rémunérés conformément au principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | ويؤكد تقرير الحكومة أن العمال المهاجرين يحصلون على أجورهم بغض النظر عن النوع واستنادا إلى مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة. |
salaire égal pour un travail de valeur égale | UN | الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة |
L'Ordonnance sur la discrimination sexuelle traite du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale, bien qu'elle laisse le soin aux tribunaux de se prononcer sur des cas particuliers. | UN | ويتمثل موقفنا في أن تشريع التمييز الجنسي يعالج مسألة الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة، رغم أنه يرجئ التقاضي أمام المحاكم بشأن حالات معينة. |
Le Code du travail garantit un salaire égal pour un travail égal ou un travail de valeur égale et le droit de demander la rémunération intégrale ou d'introduire une action devant les tribunaux dans le délai d'un mois pour infraction de la part de l'employeur. | UN | ويكفل قانون العمل الأجر المتساوي للعمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة، فضلا عن الحق في طلب أجر كامل أو اتخاذ إجراء لدى المحاكم خلال شهر في حالة ارتكاب صاحب العمل لمخالفات. |
Le Comité engage instamment l'État partie à faire en sorte que les dispositions législatives, y compris celles du Code du travail stipulant un salaire égal pour un travail égal et prévoyant l'égalité des chances dans l'emploi, soient effectivement appliquées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الفعال لأحكام تشريعية، بما في ذلك قانون العمل، وعلى أساس الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة، والتكافؤ في فرص العمل. |
4. rémunération égale pour un travail de valeur égale | UN | 4 - الأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية |
rémunération égale pour un travail de valeur égale | UN | خامساً - الأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية |
La Commission a demandé au gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour donner sa pleine valeur législative au principe de rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية للنص التشريعي الكامل على مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة. |
Le Comité s'inquiète aussi du fait que, bien que la Jordanie ait ratifié la Convention No 100 de l'OIT concernant l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, les traitements des femmes continuent d'être inférieurs à ceux des hommes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الأردن قد صدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن الأجر المتساوي للعمل المتساوي من حيث القيمة، فإنه لا تزال هناك فجوة في الأجور لغير صالح المرأة. |
La Commission a demandé des renseignements précis sur les activités concrètes du Conseil national du travail et des lois sociales visant à promouvoir l'application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | طلبت اللجنة معلومات معينة عن الأنشطة المحددة التي يعمل من خلالها المجلس الوطني المعني بتشريعات العمل والتشريعات الاجتماعية على تنفيذ مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي في القيمة. |
En particulier, le Comité s'inquiète de l'absence, dans la loi sur la main-d'œuvre de 2003, d'une disposition reconnaissant le principe de l'égalité de rémunération pour un travail égal ou de valeur égale, conformément à la Convention et à la Convention 100 de l'OIT. | UN | وتشعر اللجنة على نحو خاص بالقلق إزاء حذف مادة من قانون القوى العاملة لعام 2003 تقر بمبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي والعمل المتساوي القيمة وفقا لأحكام الاتفاقية وأحكام اتفاقيه منظمة العمل الدولية رقم 100. |
Elle a augmenté les prestations de congé de maternité, lequel est passé de huit à 12 semaines, prescrit l'égalité de salaire pour un travail égal, créé un congé parental, établi un salaire minimum et abordé la question des licenciements injustes. | UN | ونص قانون العمالة لعام 2001 على زيادة استحقاقات إجازة الأمومة من ثمانية أسابيع إلى اثني عشر أسبوعا؛ ورسّخ مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي؛ ومنح إجازة أبوة؛ ووضع حدا أدنى للأجور وتناول الصرف من العمل بصورة غير عادلة. |
Le Règlement provisoire du personnel réduit les avantages et les prestations auxquels ont droit les fonctionnaires dotés d'engagements temporaires par rapport à ceux dotés d'engagements de durée déterminée, de caractère continu ou à titre permanent, ce qui va à l'encontre du principe de < < l'égalité de salaire à travail égal > > . | UN | 24 - وقال إن النظام الإداري المؤقت للموظفين خفض من مزايا واستحقاقات الموظفين في التعيينات المؤقتة بالمقارنة مع الموظفين ذوي التعيينات المحددة المدة والمستمرة والدائمة، بما يتعارض مع مبدأ " الأجر المتساوي للعمل المتساوي " . |