Chaque brochure pourrait comporter une recommandation indiquant qu'il faudrait la lire en parallèle avec les autres parties pertinentes des directives. | UN | ويمكن لكل كتيب أن يتضمن توصية بأنه ينبغي قراءته بالتزامن مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة من المبادئ التوجيهية. |
Note du secrétariat : Le texte des autres parties du SGH où la même terminologie est utilisée doit être modifié en conséquence. | UN | ملاحظة من الأمانة: ينطبق هذا التعديل نفسه على جميع الأجزاء الأخرى للنظام المنسق عالمياً حيثما استعمل هذا المصطلح. |
La diminution du nombre de personnes qui seraient justiciables de ce système devrait avoir une incidence sur le montant des ressources nécessaires dans les autres parties du système. | UN | وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام. |
Elles sont conscientes aussi des répercussions qu'une modification touchant un facteur pourrait entraîner pour d'autres éléments du système de production. | UN | كما أنهم يدركون ما يمكن أن يحدثه تغير في أحد العوامل من أثر على الأجزاء الأخرى في نظام الانتاج. |
Si les surfaces agricoles occupent principalement la partie occidentale du pays, le long de la côte adriatique, on en trouve également dans d'autres régions. | UN | وتغطي الحقول أساساً الجانب الغربي على طول الساحل الأدرياتيكي، إلا أن هناك حقولاً أخرى في الأجزاء الأخرى من البلد. |
Le Service coopère étroitement avec d'autres entités de l'UNODC, y compris les bureaux extérieurs. | UN | ويتعاون الفرع تعاونا وثيقا مع الأجزاء الأخرى من المكتب، ومنها المكاتب الميدانية. |
Je voudrais aussi remercier le Secrétariat qui a préparé les autres parties du rapport dont est saisie aujourd'hui l'Assemblée. | UN | كذلك أود أن أشكر الأمانة العامة التي أعدت الأجزاء الأخرى من التقرير المعروض على الجمعية الآن. |
Dans la mesure où les ressources le permettent, il devrait être étendu à d'autres parties de la zone démilitarisée. | UN | وينبغي توسيع العملية لتشمل الأجزاء الأخرى من المنطقة المجردة من السلاح، بقدر ما تسمح بذلك الموارد. |
Il est également important d'étudier encore plus soigneusement les incidences des autres parties du projet de résolution avant d'envisager d'en étendre le champ d'application. | UN | ومن المهم أيضا أن ندرس الآثار المترتبة على الأجزاء الأخرى من مشروع القرار بعناية أكثر قبل أن ننظر في توسيع نطاق تطبيقه. |
Le gouvernement considère qu'il importe d'étendre ce développement aux autres parties du pays. | UN | ولكن الحكومة تدرك أهمية نقل التنمية إلى الأجزاء الأخرى من البلاد أو نشرها فيها. |
Dans d'autres parties du pays où d'autres Roms n'avaient pas la citoyenneté, les équipes ont diffusé des informations sur les moyens de devenir candidat à la citoyenneté, et de le faire gratuitement. | UN | وفي الأجزاء الأخرى من البلد التي لا يتمتع فيها بعضهم بالمواطنة، أتاحت الأفرقة معلومات عن كيفية التقدم بطلبات الحصول على المواطنة، وبشكل خاص، عن كيفية فعل ذلك دون تكبد تكاليف. |
Évidemment, d'autres parties du mécanisme multilatéral de vérification des armes ont également besoin d'être revitalisées. | UN | وبطبيعة الحال, تحتاج إلى التنشيط أيضا الأجزاء الأخرى من الآلية المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة. |
Les États Membres doivent toutefois veiller à ce que le système des Nations Unies pour le développement soit adapté au but poursuivi et mieux aligné sur les autres parties pertinentes des Nations Unies. | UN | غير أنه لا بد للدول الأعضاء أن تضمن ملاءمة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للغرض وأنه متواءم بشكل أفضل مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Amendements corollaires à d'autres parties du SGH: | UN | التعديلات المترتبة على الأجزاء الأخرى من النظام المنسق عالمياً |
Des incertitudes sont apparues concernant le rôle que devrait jouer la mission dans le contexte de l'action d'autres éléments du système. | UN | وقد نشأت أوجه غموض بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به البعثة بالنسبة لعمل الأجزاء الأخرى من منظومة الأمم المتحدة. |
Les mesures de protection seront inefficaces si d'autres éléments du système de justice pénale ne fonctionnent pas correctement. | UN | فتدابير الحماية لن تكون مجدية إذا لم تكن الأجزاء الأخرى من نظام العدالة الجنائية تعمل بشكل جيد. |
Dans d'autres régions, il semblait y avoir peu d'insécurité alimentaire chronique mais l'insécurité alimentaire temporaire était fréquente. | UN | وفي الأجزاء الأخرى من البلد بدا الافتقار المزمن إلى الأمن الغذائي منخفضا في حين بدا اللاأمن الغذائي المرحلي سائدا. |
Un bref examen de la façon dont l'article 4.8 est appliqué par d'autres entités du Secrétariat peut donner des indications à ce sujet. | UN | 32- ويمكن من خلال استعراض موجز توضيح الطريقة التي تنفِّذ بها الأجزاء الأخرى في الأمانة العامة البند 4-8. |
À ce stade, la logique de la réglementation se renverse, dans la mesure où dans ce cas, l'activité peut être exercée uniquement dans la zone de tolérance et tous les autres secteurs de lieux publics deviennent des zones interdites. | UN | وفي هذه النقطة، ينقلب منطق الحكم لأنه لا يجوز في هذه الحالة ممارسة هذا النشاط إلا داخل منطقة التسامح وتصبح كل الأجزاء الأخرى من المكان العام مناطق محظورة. |
Or, l'échange régulier de manuels et de méthodes de formation ainsi que la communication des résultats des évaluations et des mesures des retombées permettent à d'autres composantes du système de bénéficier des actions entreprises. | UN | وبفضل التبادل المنتظم ﻷدلة ومنهجيات التدريب، والتقييم وعمليات تقييم أثر التدريب، ستتمكن اﻷجزاء اﻷخرى في المنظومة من الاستفادة من المبادرات القائمة. |
Il maintient des contacts et assure la coordination avec les services de sécurité afghans et les forces armées internationales. Enfin, avec la participation des autres services de la MANUA, il fournit des analyses stratégiques pour étayer l'ensemble des missions. | UN | ويحتفظ المكتب بعلاقات اتصال ويقيم تنسيقا مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية ويتولى بمشاركة من الأجزاء الأخرى في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان إصدار تحليلات استراتيجية لدعم الأهداف العامة للبعثة. |
14. Prie les autres instances du système des Nations Unies de coopérer pleinement avec le HautCommissariat dans le domaine des droits de l'homme et de la justice de transition; | UN | 14- يطلب إلى الأجزاء الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية؛ |
Vu la durée limitée de la session du Conseil, le Groupe des 77 voit l'avantage qu'il y aurait à prolonger le débat consacré aux activités opérationnelles, mais cela ne doit pas se faire au prix d'une réduction de la durée des autres débats. | UN | ونظرا إلى المدة المحدودة لدورة المجلس، تستصوب المجموعة الاقتراح الداعي إلى تمديد فترة الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية، ولكن لا ينبغي أن يكون هذا التمديد على حساب تقصير مدة اﻷجزاء اﻷخرى. |
On a encore fait observer qu'il pouvait déjà être question, dans d'autres passages, de l'article 39 bis, des renseignements devant être communiqués à l'avance aux fournisseurs ou entrepreneurs dans la sollicitation de propositions. | UN | وأبديت ملاحظة أخرى مفادها أن بعض اﻷجزاء اﻷخرى من المادة ٣٩ مكرر ربما نوهت بالفعل الى المسائل التي ينبغي توفيرها للموردين والمقاولين مقدما في طلب تقديم الاقتراحات. |
En outre, si l'on ne dispose pas non plus de lanceur, tous les autres composants n'ont aucune valeur opérationnelle. | UN | وإذا أضفنا إلى ذلك انعدام القاذفة، فإن كل اﻷجزاء اﻷخرى من الصاروخ لا تكون لها أي قيمة عملياتية. |
On ne sait rien de la situation de l'espèce sur le reste de son parcours. | UN | أما حالة الأنواع في الأجزاء الأخرى من نطاق تلك المنطقة، فهي مجهولة. |
Le texte qui suit comporte de nombreux renvois à d'autres sections du présent document ou à d'autres parties du rapport, destinés à éviter les répétitions et les redondances. | UN | وبهدف تفادي التكرار والازدواج، ترد على امتداد النص إحالات مرجعية إلى الأقسام الأخرى من هذه الوثيقة أو إلى الأجزاء الأخرى من التقرير. |