Le Bélarus est prêt à souscrire à la proposition de passer d'un plan à moyen terme à un plan portant sur deux ans de simplifier son élaboration. | UN | ذلك أن بيلاروس يمكن أن توافق على اقتراح تحويل خطة متوسطة الأجل إلى خطة تغطي سنتين فقط، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتبسيط إعدادها. |
Prêts de banque à banque - la banque étrangère accorde un prêt à long terme à une banque locale qui consent à son tour des prêts à terme pour de petits projets d'infrastructure. | UN | :: القروض المقدمة من مصارف إلى مصارف، حيث تقدم مؤسسة أجنبية قرضاً طويل الأجل إلى مصرف محلي كيما يقوم بتقديم قروض لمشاريع هياكل أساسية صغيرة. |
:: Il est important d'améliorer l'octroi de crédits à long terme aux entrepreneurs; | UN | :: وثمة حاجة مهمة إلى تعزيز توفير قروض طويلة الأجل إلى المتعهدين. |
:: Il est important d'améliorer l'octroi de crédits à long terme aux entrepreneurs; | UN | :: وثمة حاجة مهمة إلى تعزيز توفير قروض طويلة الأجل إلى المتعهدين. |
En fait, cette structure a canalisé les prêts étrangers à court terme vers les banques et les sociétés financières thaïlandaises libéralisées. | UN | وفي الواقع، عمل هذا المرفق قناة للاقراض اﻷجنبي القصير اﻷجل إلى المصارف ودور التمويل التايلندية المحررة. |
Un certain nombre de raisons concernant aussi bien l'offre que la demande expliquent cette augmentation des prêts bancaires à court terme en Asie. | UN | وكان ثمة عدد من اﻷسباب لهذه الزيادة في اﻹقراض المصرفي القصير اﻷجل إلى آسيا، سواء من جانب العرض أم من جانب الطلب. |
La Chine, avec le reste de la communauté internationale, est prête à continuer à jouer un rôle constructif pour introduire une stabilité à long terme au Moyen-Orient. | UN | والصين، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، مستعدة للاستمرار في أداء دور بناء في جلب الاستقرار الطويل الأجل إلى الشرق الأوسط. |
Sa proposition de raccourcir le plan à moyen terme à deux ans permettrait aux organes de contrôle d'avoir une approche plus stratégique du travail de l'Organisation et de ses ressources. | UN | إن اقتراحه بتقليص الخطة المتوسطة الأجل إلى سنتين سيتيح لهيئات الاستعراض أن تسلك نهجا أكثر استراتيجية حيال عمل المنظمة ومواردها. |
Le montant net des dettes associées aux émissions d'obligations à moyen et long terme à l'intention des créanciers privés a également augmenté et était en 2005 comparable à celui des investissements en capital social. | UN | وارتفعت أيضا تدفقات صافي الديون المرتبطة بمسائل السندات المتوسطة والطويلة الأجل إلى الدائنين من القطاع الخاص، وكادت تعادل في عام 2005 تدفقات أسهم الحافظات المالية. |
En même temps, les flux de capitaux à court terme à destination des PMA ont généralement été considérés comme instables et imprévisibles. | UN | وفي الوقت ذاته، اتسمت تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إلى أقل البلدان نموا بصفة عامة بعدم الاستقرار وعدم إمكان التنبؤ بها. |
IV. Les groupes consultatifs spéciaux préconisent un appui international à long terme à la Guinée-Bissau et au Burundi | UN | رابعا - الفريقان الاستشاريان المخصصان بوصفهما من دعاة تقديم الدعم الدولي الطويل الأجل إلى غينيا - بيساو وبوروندي |
La session portait sur le thème de la pauvreté dans les pays en développement et soulignait l'importance de protéger les femmes contre la pauvreté grâce à un soutien au revenu, une aide à court terme aux familles et aux soins dispensés aux enfants. | UN | وركزت الدورة على موضوع الفقر في البلدان النامية وشددت على حماية المرأة من الفقر عن طريق دعم الدخل، وتقديم المساعدة القصيرة الأجل إلى الأسر وتقديم الرعاية للأطفال. |
Au Malawi, il fournit une assistance technique à long terme aux services de santé procréative du Ministère de la santé pour renforcer les liens entre le VIH et les infections sexuellement transmissibles ainsi qu'avec les services de santé procréative. | UN | وفي ملاوي، قدم الصندوق مساعدة تقنية طويلة الأجل إلى وحدة الصحة الإنجابية التابعة لوزارة الصحة بغرض تعزيز الروابط بين الفيروس والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وخدمات الصحة الإنجابية. |
Il en est résulté une nette amélioration du ratio de la dette à court terme aux réserves internationales dans toutes les régions, à l'exception de l'Amérique latine où la dette à court terme a augmenté plus rapidement que les réserves. | UN | وقد نجم عن ذلك تحسن قوي في معدل الديون القصيرة الأجل إلى الاحتياطيات الدولية في جميع المناطق، باستثناء أمريكا اللاتينية التي زادت فيها الديون القصيرة الأجل بمعدلات أسرع من زيادة الاحتياطيات. |
Les gouvernements des pays développés devaient faciliter les courants d’investissement à long terme vers les pays en développement. | UN | وعلى حكومات البلدان المتقدمة النمو أن تيسر تدفقات الاستثمار الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية. |
Les gouvernements des pays développés devraient faciliter les courants d'investissement à long terme vers les pays en développement. | UN | وعلى الحكومات في البلدان المتقدمة النمو أن تيسر تدفقات الاستثمار الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية. |
Il part de l’hypothèse que les deux parties doivent coopérer en adoptant des dispositions à court terme en attendant la conclusion d’un accord à plus long terme. | UN | ويفترض ذلك وجود نهج تعاوني، مع وضع ترتيبات قصيرة اﻷجل إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق طويل اﻷجل مع البلد المعني. |
3. Flux nets de financement à long terme en faveur des pays en développement, 1980, 1990, 1995-1998 | UN | ٣ - صافــي تدفقات المــوارد الطويلة اﻷجل إلى البلــدان الناميــة، لﻷعوام ٠٨٩١ و ٠٩٩١ و ٥٩٩١-٨٩٩١ |
Par ailleurs, il semble que tant le secteur public que le secteur privé abandonnent la recherche fondamentale à long terme au profit de projets de recherche-développement dans le domaine de l'énergie à plus court terme présentant moins de risques. | UN | وفضلا عن ذلك يبدو أن تركيز البحث والتطوير في مجال الطاقة، الحكومي منه والخاص على حد السواء، تحول من البحث الأساسي الطويل الأجل إلى مشاريع البحث والتطوير الأقل مجازفة والأقصر أجلا. |
Dans l’ensemble, les flux nets de crédits privés à moyen et à long terme dans les pays en développement ont diminué environ de moitié en 1998 par rapport à 1997, et le flux des crédits des banques commerciales a été nettement négatif. | UN | لم يصل صافي تدفقات اﻹقراض الخاص المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل إلى البلدان النامية كمجموعة في عام ٨٩٩١، إلا نحو نصف مستويات عام ٧٩٩١، مع تدفق صاف كبير من ائتمانات المصارف التجارية إلى الخارج. |
— Le retour éventuel des missions de longue durée au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine; | UN | إمكانية عودة البعثات الطويلة اﻷجل إلى كوسوفو والسنجق وفويفودينا؛ |
L'investissement devrait viser à obtenir le meilleur rendement possible du point de vue du développement à long terme. Par exemple, investir dans les infrastructures permettrait d'appuyer le développement rural. | UN | ويفترض أن يؤدي الاستثمار إلى زيادة عائد التنمية الطويلة الأجل إلى أقصى حد، مثل إيجاد البنية التحتية لدعم التنمية الريفية. |
Les propositions relatives au plan à moyen terme sont soumises à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Comité du programme et de la coordination et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | تقدم مقترحات الخطة المتوسطة الأجل إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
ii) Une banque de données sur les problèmes communs et leur solution; offrir aux pays demandant des réponses à des questions plus complexes le moyen d'entrer en contact avec un réseau d'experts, et entreprendre des missions d'assistance de courte durée en faveur des pays engagés dans une opération de recensement, dans le sens indiqué ci-dessus. | UN | ' ٢ ' مصرف لبيانات المشاكل المشتركة وحلولها؛ يحيل البلدان المتقدمة باستفسارات أكثر تعقيدا إلى شبكة من الخبراء، ويوفد بعثات مساعدة قصيرة اﻷجل إلى البلدان التي تضطلع بتعداد وفقا للمبادئ المذكورة أعلاه. |
Le projet de plan à moyen terme sera présenté à la réunion que le Comité tiendra en juin-juillet 1999. | UN | يقدم مشروع الخطة المتوسطة اﻷجل إلى اللجنة في اجتماعها المعقود في حزيران/يونيه - تموز/ يوليه ١٩٩٩. |
Les mesures à court terme doivent viser à en atténuer les effets préjudiciables sur les producteurs pauvres, les agents des marchés et les consommateurs. | UN | وينبغي أن تسعى الإجراءات القصيرة الأجل إلى التخفيف من الآثار المضرة على الفقراء من المنتجين والفاعلين في السوق والمستهلكين. |
L'afflux rapide de capitaux à court terme a provoqué, sur le marché des pays hôtes, un excès de liquidité qui ne pouvait être absorbé par des projets d'investissement à long terme et productifs. | UN | ونتيجة لتدفق رأس المال القصير الأجل إلى الداخل بشكل سريع نشأ فائض في السيولة في أسواق المنطقة تعذَّر استيعابه في مشاريع استثمارية طويلة الأجل ومنتجة. |
Il souligne également qu'il a été mis fin à la pratique consistant à assigner des agents du Service mobile ayant un statut de déplacement longue durée à des lieux d'affectation famille non autorisée avec paiement de l'indemnité journalière de subsistance. | UN | ويشير كذلك إلى توقف ممارسة انتداب موظفي الخدمة الميدانية الموفدين على أساس سفر طويل الأجل إلى مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة مع دفع بدل الإقامة اليومي. |
Le nombre total de passagers transportés à bord d'avions commerciaux (contrat d'affrètement à long terme) pour les déplacements à l'intérieur des missions est passé à 80 361. | UN | ارتفع مجموع الركاب الذين جرى نقلهم داخل مناطق البعثات باستخدام عقود طيران تجارية طويلة الأجل إلى 361 80 راكبا |