"الأجل المتوسط إلى الطويل" - Traduction Arabe en Français

    • moyen et à long terme
        
    • moyen ou long terme
        
    • moyen et long termes
        
    • moyen à long terme
        
    • moyen ou à long terme
        
    • à moyen et long terme
        
    Il reste valable d'investir dans le système pour en tirer les gains escomptés à moyen et à long terme, mais pas à n'importe quel prix. UN وتظل المكاسب التي ستُجنى في الأجل المتوسط إلى الطويل جديرة بأن تكرّس من أجلها الاستثمارات، ولكن لا يجوز السعي إلى جني هذه المكاسب بأي كلفة كانت.
    D'ici l'été prochain, le Gouvernement japonais aura élaboré une nouvelle stratégie et un nouveau plan pour la composition de l'énergie utilisée au Japon à moyen et à long terme, qui permettra de modifier radicalement notre politique en matière d'énergie. UN وبحلول الصيف المقبل، ستفرغ حكومة اليابان من وضع استراتيجية وخطة جديدتين لتشكيل استخدام للطاقة في اليابان من الأجل المتوسط إلى الطويل. وتهدف الاستراتيجية وخطة العمل الجديدتين إلى تحقيق نقلة ملموسة في سياسة الطاقة.
    Le nombre croissant de cas de coopération Sud-Sud et triangulaire reflète les réalités changeantes de notre monde et prouve que, bien que la coopération Sud-Sud soit plus coûteuse dans sa phase initiale, elle devient plus abordable à moyen et à long terme. UN ويعكس العدد المتنامي من حالات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الوقائع المتغيرة في العالم ويثبت أنه بالرغم من أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يكون أبهظ ثمناً في مرحلة البداية إلا أنه أقل تكلفة في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Il est à noter toutefois que les hélicoptères, qui sont exploités au maximum de leurs capacités dans des conditions difficiles, sont eux aussi gourmands en carburant, mais le déploiement de nouveaux modèles à moyen ou long terme devrait permettre d'améliorer la situation. UN ولكن يجب ملاحظة أن الطائرات العمودية التي تعمل لأقصى حدودها التشغيلية في بيئات صعبة لا تكون مقتصدة في استهلاك الوقود، غير أن نشر طائرات جديدة في الأجل المتوسط إلى الطويل من شأنه أن يحقق تحسينات.
    Il est en contact avec des universités et des établissements d'enseignement des langues et compte que grâce à cette action de proximité, la réserve d'interprètes sur lesquels il peut compter grandira à moyen ou long terme. UN ويقوم المكتب بأنشطة اتصال مع الجامعات ومؤسسات اللغات ونتيجة لذلك يتوقع أن يتسع نطاق مجمع الموظفين المستقلين في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Cette évolution a fait chuter la croissance et l'emploi à court terme en comprimant la demande globale et aura probablement des répercussions sur la croissance à moyen et long termes. UN وقد أدى هذا التطور إلى تخفيض النمو والعمالة في الأجل القصير من خلال الحد من الطلب الإجمالي، ومن المرجح أن يؤثر على النمو في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Une transparence dans la gestion de ces recettes d'effet d'aubaine était essentielle pour éviter leur utilisation peu judicieuse, afin de renforcer les investissements dans les autres secteurs de l'économie et d'assurer une croissance et un développement durables dans le moyen à long terme. UN وتعد الشفافية في إدارة مثل هذه الإيرادات الطارئة أمراً أساسياً لمنع سوء استخدامها، بغية تعزيز الاستثمارات في قطاعات الاقتصاد الأخرى سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    II. Mesures à moyen ou à long terme UN التدابير في الأجل المتوسط إلى الطويل
    Nous allons utiliser l'événement de haut niveau de 2005 mentionné dans le rapport 2004 du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement afin de faire le point sur nos progrès, mais nous sommes persuadés que le plan NERRDP devrait servir de feuille de route pour la mise en oeuvre à moyen et à long terme de nos engagements. UN ومع أننا سوف نستعين في تقييم ما نحرزه من تقدم بالمؤتمر رفيع المستوى لعام 2005 الذي ذكره الأمين العام في تقريره لعام 2004 عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا على ثقة بأن الخطة الوطنية يمكن أن تمثل خارطة طريق لتنفيذ التزاماتنا من الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Il reste très difficile de se conformer aux recommandations du FMI à moyen et à long terme face aux pressions à la hausse exercées sur les dépenses, y compris celles qui peuvent porter sur le règlement du statut. UN 69 - لا يزال الامتثال لتوصيات صندوق النقد الدولي يشكل تحديا رئيسيا في الأجل المتوسط إلى الطويل في مواجهة الضغوط المتزايدة المتعلقة بالإنفاق، بما في ذلك تلك التي يحتمل أن تكون متصلة بتسوية الوضع.
    19. Recommandons également que les services nationaux des finances et de la planification et les autres organismes compétents jouent un rôle central dans les approches stratégiques globales menées à l'échelle des pays pour assurer un développement résilient face aux risques climatiques et aux catastrophes ainsi que l'organisation d'opérations de relèvement à moyen et à long terme en cas de catastrophe; UN " 19- نوصي بأن تلعب المؤسسات المالية ومؤسسات التخطيط الوطنية والوكالات ذات الصلة دوراً محورياً في النهج الاستراتيجية القطرية الشاملة من أجل التنمية القادرة على التكيف مع المناخ ومواجهة الكوارث، وفي الانتعاش بعد الكوارث في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    i) Appuyer des activités de renforcement des capacités menées par l'équipe de pays des Nations Unies et la MINUSTAH et leur fournir les moyens de poursuivre ces activités à moyen et à long terme. UN (ط) دعم أنشطة بناء القدرات التي يقوم بها فريق الأمم المتحدة القطري وبعثة الأمم المتحدة، وتزويدهما بالإمكانيات اللازمة لمواصلة هذه الأنشطة في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    La promotion du concept d'achats respectueux de l'environnement est déjà prise en compte dans la mise en œuvre de certains projets, comme le Plan-cadre d'équipement et continuera de faire partie des efforts de réforme à moyen et à long terme poursuivis par la Division des achats. UN 138- وتراعى بالفعل عند تنفيذ مشاريع محددة، من قبيل المخطط العام لتجديد مباني المقر، ضرورة تعزيز مفهوم عمليات الشراء " الخضراء " أو المراعية للبيئة، وسيظل ذلك الأمر يشكل جزءا من جهود الإصلاح على الأجل المتوسط إلى الطويل.
    II - Mesures à moyen ou long terme : UN ثانيا - التدابير في الأجل المتوسط إلى الطويل
    45. Les inspecteurs partagent l'opinion de la HautCommissaire selon laquelle cette question ne peut être réglée qu'à moyen ou long terme (voir le paragraphe 28 cidessus), mais la tendance peut et devrait être inversée dans les meilleurs délais. UN 45 - ويشاطر المفتشان المفوضة السامية في الرأي وأن هذه المسألة لا يمكن أن تُحل إلا في الأجل المتوسط إلى الطويل (انظر الفقرة 28 أعلاه)، ولكن هذا الاتجاه يمكن بل ويجب أن يُعكس فوراً.
    45. Les inspecteurs partagent l'opinion de la HautCommissaire selon laquelle cette question ne peut être réglée qu'à moyen ou long terme (voir le paragraphe 28 cidessus), mais la tendance peut et devrait être inversée dans les meilleurs délais. UN 45- ويشاطر المفتشان المفوضة السامية في الرأي وأن هذه المسألة لا يمكن أن تُحل إلا في الأجل المتوسط إلى الطويل (انظر الفقرة 28 أعلاه)، ولكن هذا الاتجاه يمكن بل ويجب أن يُعكس فوراً.
    Les conséquences à moyen et long termes de ces incendies se font sentir petit à petit mais s'amplifient régulièrement et entraînent la dégradation de la forêt, du reste de la végétation ligneuse et des arbustes. UN فالتبعات ذات الأجل المتوسط إلى الطويل للحرائق المتكررة تتسم بالبطء، ولكنها تتزايد باطراد، وتسفر عن استنفاد الغابات وغيرها من النباتات الخشبية والجنبية.
    II. Initiatives à moyen et long termes : UN ثانيا - المبادرات ذات الأجل المتوسط إلى الطويل
    28. Les intervenants ont souligné que le développement, l'innovation et la mise en œuvre des technologies étaient des conditions indispensables à l'accroissement du potentiel d'atténuation dans tous les secteurs à moyen ou à long terme. UN 28- وشدد المتكلمون على أن تطوير التكنولوجيا وتجديدها وإشاعة استخدامها أمور ضرورية لزيادة إمكانات الخفض عبر القطاعات على الأجل المتوسط إلى الطويل.
    Il est donc indispensable de changer le cours des politiques budgétaires et de mettre l'accent à court terme moins sur les tentatives d'assainissement des finances publiques que sur une croissance solide, qui permettrait d'assurer la viabilité budgétaire à moyen et long terme. UN ولذلك لا مناص من تغيير المسار فيما يتعلق بالسياسات المالية وتحويل تركيز الاهتمام من تصحيح الوضع المالي العام في الأمد القصير إلى تحقيق نمو اقتصادي متين يكون مقترنا باستدامة مالية في الأجل المتوسط إلى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus