Une Partie a communiqué avant la date limite des informations nouvelles au sujet des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. | UN | وقد وردت معلومات جديدة من أحد الأطراف بشأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية قبل الأجل النهائي. |
Or, pour certains États, la date limite est le 16 novembre 2004. | UN | وهذا الأجل النهائي في حالة بعض الدول هو 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Le Conseil des ministres a également souligné la nécessité de parvenir à un règlement final à la date limite du 13 septembre. | UN | كما أكد المجلس الوزاري على ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية بحلول الأجل النهائي وهو يوم 13 أيلول/سبتمبر. |
Il a en outre été noté que le délai prescrit arrivait à échéance en 2013 pour deux autres États parties, Chypre et la Gambie. | UN | وأُشير كذلك إلى أن دولتين إضافيتين من الدول الأطراف، هما غامبيا وقبرص، يحل الأجل النهائي المحدد لهما في عام 2013. |
Les États côtiers sont priés de noter que la Commission doit recevoir leurs demandes dans un délai de 10 ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour les États concernés. | UN | وينبغي لهذه الدول الساحلية أن تراعي أن الأجل النهائي والأخير لتلقي الطلبات من جانب اللجنة لا يزال متمثلا في قاعدة مرور 10 سنوات على بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخص الدولة المقدمة للطلب. |
La CEI, a-t-il ajouté, avait la possibilité de solliciter une extension de 48 heures du délai à elle imparti. | UN | وأضاف أن اللجنة الانتخابية كان بإمكانها طلب تمديد الأجل النهائي المنصوص عليه لمدة 48 ساعة. |
La date limite pour la soumission des propositions à examiner à la vingt-sixième réunion des Parties, qui s'ouvrira le 17 novembre 2014, est donc le 17 mai 2014. | UN | وعليه فإن الأجل النهائي لتقديم المقترحات للنظر فيها في الاجتماع السادس والعشرين للأطراف، المقرر عقده في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، هو 17 أيار/مايو 2014. |
Toutes les Parties ont soumis leurs tableaux du CRF et leur NIR dans un délai de six semaines après la date limite. Tableau 1 | UN | وقدمت جميع الأطراف جداول نموذج الإبلاغ الموحد وتقارير قوائم الجرد الوطنية خلال الأسابيع الستة التي تلت الأجل النهائي المحدد لتقديم التقارير. |
Trente-six d'entre eux ont soumis leurs déclarations à la date limite du 15 avril 2009 ou avant. | UN | ومن بين تلك الدول، قدمت 36 دولة معلومات عن تدابير بناء الثقة في الأجل النهائي المحدد في 15 نيسان/أبريل 2009 أو قبله. |
Quarante-cinq d'entre eux ont soumis leurs déclarations à la date limite du 15 avril 2010 ou avant. | UN | ومن بين تلك الدول، قدمت 45 دولة معلومات عن تدابير بناء الثقة في الأجل النهائي المحدد في 15 نيسان/أبريل 2009 أو قبله. |
La date limite de soumission des réclamations à la Direction du logement et des biens immeubles a encore été reportée d'un mois, au 1er juillet 2003. | UN | 50 - تم تمديد الأجل النهائي لتقديم المطالبات إلى مديرية الإسكان والممتلكات لمدة شهر آخر، وذلك حتى 1 تموز/يوليه 2003. |
54. Les PMA ont demandé que des progrès soient accomplis dans la mise en œuvre des modalités les concernant adoptées en 2003 compte tenu de la date limite du 31 juillet 2006. | UN | 54- ودعت أقل البلدان نمواً إلى التقدم في تنفيذ الطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً لعام 2003 في ضوء الأجل النهائي المحدد في 31 تموز/يوليه 2006. |
Trente-huit d'entre eux ont soumis leurs déclarations à la date limite du 15 avril 2011 ou avant. | UN | ومن بين تلك الدول، قدمت 38 دولة معلومات عن تدابير بناء الثقة في الأجل النهائي المحدد في 15 نيسان/أبريل 2011 أو قبله. |
Après la onzième réunion de la Conférence des Parties, le Secrétariat a reçu, jusqu'à la date limite du 30 juin 2013, la liste des candidatures aux postes du groupe de travail d'experts. | UN | 4 - عقب الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف، تلقت الأمانة ترشيحات للعضوية في فريق الخبراء العامل إلى حين حلول الأجل النهائي وهو 30 حزيران/يونيه 2013. |
La Commission décide que la date limite pour le dépôt des projets de proposition au titre des points 29 et 30 de l'ordre du jour, est fixée au lundi 3 novembre 2008, à | UN | وقررت اللجنة أن الأجل النهائي لتقديم مشاريع المقترحات بشأن بنود جدول الأعمال هو يوم الاثنين، 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 ، الساعة 00/18. |
Il a en outre été noté que le délai prescrit arrivait à échéance en 2013 pour deux autres États parties, Chypre et la Gambie. | UN | وأُشير كذلك إلى أن دولتين إضافيتين من الدول الأطراف، هما غامبيا وقبرص، يحل الأجل النهائي المحدد لهما في عام 2013. |
L'État partie a signalé qu'une nouvelle commission avait été créée pour établir les rapports sur les droits de l'homme, et a demandé que le délai soit repoussé à la fin de 2006. | UN | وأبلغت الدولة الطرف أنه تم إنشاء لجنة جديدة لإعداد تقارير حقوق الإنسان، وطلبت تمديد الأجل النهائي حتى نهاية عام 2006. |
Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication dans le délai prescrit de soixante jours. | UN | بشأن عبد الفتاح سلطاني لم ترد الحكومة على البلاغ خلال الأجل النهائي المحدد بستين يوماً. |
Elle suggère que le Comité attende, pour clore l'affaire, l'expiration du délai accordé au plaignant pour que celui-ci réponde à sa demande de confirmation. | UN | واقترحت أن تنتظر اللجنة حتى انقضاء الأجل النهائي الذي منح لصاحب البلاغ للرد على طلبها التأكيد قبل إغلاق القضية. |
Il a également été noté que trois États parties − le Soudan, le Tchad et la Turquie − dont les délais arrivaient à échéance en 2014, présenteraient une demande de prolongation en 2013. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الدول الأطراف التالية، التي يحل الأجل النهائي المحدد لها في عام 2014، ستُقدم في عام 2013 طلبات لتمديد هذا الأجل: تشاد والسودان وتركيا. |