Il a invité les sociétés étrangères à s'abstenir de traiter avec une autorité autre que le Gouvernement fédéral de transition. | UN | ودعا الشركات الأجنبية إلى تجنب التعامل مع أي سلطات بخلاف الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Le Président du Honduras a invité la communauté internationale et les entreprises étrangères à investir au Honduras en vue d'accroître les occasions, en particulier pour les jeunes. | UN | ودعا رئيس هندوراس المجتمع الدولي والشركات الأجنبية إلى الاستثمار في بلده بهدف إيجاد مزيد من الفرص، وبخاصة للشباب. |
Ainsi, l'objectif consistant à assurer la liberté de mouvement et d'établissement de la main-d'œuvre étrangère est largement à la portée de la République fédérative. | UN | وبالتالي فإنه يمكن تحقيق حرية تنقل وإقامة اليد العاملة الأجنبية إلى حد كبير في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'aide étrangère au Liban doit être un geste destiné à rétablir la souveraineté du pays et à renforcer l'unité de son peuple. | UN | وينبغي أن تقدم المساعدة الأجنبية إلى لبنان كبادرة دعم لاستعادة سيادته ومن أجل وحدة الشعب اللبناني. |
À cet égard, ils ont invité instamment les pays développés à prendre des mesures pour accroître le flux de leurs investissements, en particulier les investissements directs étrangers, vers les pays en développement et d'éviter les mesures protectionnistes qui l'empêcherait. | UN | وفي هذا السياق، حثوا البلدان المتقدمة النمو على اتخاذ إجراءات لزيادة تدفق الاستثمارات، وخاصة الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى البلدان النامية، وتفادي التدابير الحمائية التي تعوق هذا التدفق. |
9. Comment attirer les filiales étrangères vers les secteurs exportateurs; | UN | 9- كيفية نقل نشاط الشركات التابعة الأجنبية إلى الصادرات |
Appel aux capitaux étrangers à s'investir au Yémen afin de soutenir l'économie, de créer des possibilités d'emploi et d'améliorer les conditions de vie du peuple yéménite; | UN | دعوة رؤوس الأموال الأجنبية إلى الإستثمار في اليمن لدعم الاقتصاد وخلق فرص عمل وتحسين حياة الشعب اليمني. |
Dans l'ensemble, ce transfert du contrôle exercé par les forces étrangères aux groupes armés s'est soldé par une réduction temporaire du volume des ressources exploitées illégalement. | UN | وبصفة عامة، أدى هذا الانتقال للسيطرة من القوات الأجنبية إلى الجماعات المسلحة إلى انخفاض مؤقت في حجم الموارد المستغلة بصورة غير مشروعة. |
15. Il existe différentes raisons de faire participer des entreprises étrangères à la privatisation des services. | UN | 15- وهناك أسباب متنوعة لدعوة الشركات الأجنبية إلى المشاركة في خصخصة الخدمات. |
De nouvelles ambassades ont ouvert à Djouba, ce qui porte le nombre total de représentations diplomatiques étrangères à 18. | UN | 19 - تم فتح سفارات جديدة في جوبا، مما رفع العدد الكلي للبعثات الدبلوماسية الأجنبية إلى 18 بعثة. |
48. Les participants ont examiné les principaux facteurs qui incitaient les banques étrangères à pénétrer sur les marchés des pays en développement, y compris la libéralisation du commerce et des investissements, la privatisation des banques d'État et les avancées technologiques. | UN | 48- وناقش المشاركون أهم القوى المحركة لدخول المصارف الأجنبية إلى أسواق البلدان النامية، بما فيها تحرير التجارة/الاستثمار، وخصخصة المصارف المملوكة للدولة، وجوانب التقدم التكنولوجي. |
Après le conflit, l'aide étrangère n'est pas parvenue à la population et a été détournée par les autorités locales. | UN | وفي أعقاب الصراع، لم تصل المعونة الأجنبية إلى السكان المحليين وقامت السلطات المحلية بتحويل وجهتها. |
B. Entrée d'épargne étrangère 14 — 19 | UN | باء- تدفق المدخرات الأجنبية إلى الداخل 14-19 |
L'expression " à l'égard de l'exercice de la juridiction pénale étrangère " appelle aussi davantage d'éclaircissements. | UN | كذلك يحتاج تعبير " من ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " إلى مزيد من التوضيح. |
43. Compte tenu de l'ampleur des besoins en investissements d'infrastructure, il est important de voir comment les pays d'origine et la communauté internationale pourraient faciliter un accroissement des flux d'investissements étrangers vers les pays qui en ont besoin. | UN | 43- في ضوء الاحتياجات الضخمة من الاستثمارات في الهياكل الأساسية، من الأهمية بمكان النظر في الدور المرتقب للبلدان الأصلية والمجتمع الدولي في تيسير دخول المزيد من الاستثمارات الأجنبية إلى البلدان التي تسعى إلى مثل هذه التدفقات. |
Par exemple, en 2004 (voir tableau 3) il y a eu inversement de la tendance à la baisse des investissements directs étrangers vers les pays en développement qui sévissaient depuis trois ans. | UN | ومثلا، فإن تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى البلدان النامية قد سارت عكس اتجاه الانخفاض الذي حدث خلال الثلاث سنوات في عام 2004 (انظر الجدول 3). |
Des efforts spécifiques doivent être faits pour encourager le transfert de technologie des entreprises étrangères vers les entreprises locales par le biais des liens commerciaux, par la formation et l'instruction, ainsi qu'au moyen de stages de formation et d'apprentissage. | UN | ومن الضروري بذل جهود محددة من أجل تشجيع نقل التكنولوجيا من المؤسسات الأجنبية إلى المؤسسات المحلية من خلال إقامة الروابط بين مؤسسات الأعمال، وبرامج التوجيه والإشراف، فضلاً عن برامج التدريب والتمرس المهني. |
La Jamahiriya arabe libyenne souhaitait voir s'installer au Tchad un régime favorable et les efforts menés pour contenir ses ambitions ont conduit plusieurs gouvernements étrangers à inonder d'armes la région. | UN | وكانت الجماهيرية تتطلع إلى إقامة نظام صديق في تشاد. وأدت محاولات احتواء الطموحات الليبية في المنطقة بالعديد من الحكومات الأجنبية إلى إغراق المنطقة بالأسلحة. |
Dans l'ensemble, toutefois, le transfert du contrôle exercé par les forces étrangères aux groupes armés s'était soldé par une réduction temporaire du volume de ressources exploitées illégalement. | UN | بيد أن انتقال السيطرة من القوات الأجنبية إلى المجموعات المسلحة أدى عموما إلى تراجع مؤقت في حجم الموارد المستغلة بطريقة غير قانونية. |
En 2009, l'attention des communautés d'étrangers a été appelée sur des recommandations en matière de procédure à suivre intitulées < < Vos droits et comment les protéger > > afin d'améliorer leurs connaissances des lois nationales. | UN | وفي عام 2009، وُجّه انتباه الطوائف الأجنبية إلى توصيات إجرائية معنونة " حقوقك وكيفية حمايتها " بهدف مساعدتها على فهم القوانين الوطنية. |
La nette augmentation des apports nets d'investissements directs étrangers aux pays en développement et aux pays en transition, en 2007, ne semble pas avoir été notablement affectée jusqu'à présent par la crise financière et par la crise du crédit en cours. | UN | ولا يبدو أن الزيادة الكبيرة في التدفقات الصافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عام 2007، قد تأثرت بشكل ظاهر بالأزمة المالية وأزمة الائتمانات الجارية حتى الآن. |
Ce nombre plus bas que prévu s'explique par les menaces que les chefs des groupes armés étrangers ont continué de faire peser sur leurs troupes et par le manque d'accès à certains lieux du fait de conditions de sécurité précaires. | UN | يعود الانخفاض في الناتج إلى التهديدات المستمرة التي يوجهها زعماء الجماعات المسلحة الأجنبية إلى مرؤوسيهم، وعدم إمكانية الوصول إلى مواقع معينة بسبب الوضع الأمني الهش |
Pour promouvoir sa politique d'investissement, le Gouvernement a commencé à contrôler l'application d'actes normatifs en vigueur et à en élaborer de nouveaux visant à créer un environnement favorable à l'accroissement des apports d'investissements étrangers dans l'économie. | UN | وقد بدأت الحكومة، بغية النهوض بسياستها الاستثمارية، في رصد القوانين واللوائح الراهنة، وصياغة الجديد منها لإنشاء بيئة استثمار مواتية لزيادة تدفقات الاستثمارات الأجنبية إلى الاقتصاد. |
Appui à l'Autorité du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion pour l'organisation du rapatriement vers la Côte d'Ivoire de 2 500 ex-combattants ivoiriens se trouvant à l'étranger, de leur désarmement et de leur réinsertion. | UN | تقديم المساعدة إلى الهيئة الحكومية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بإعادة 500 2 مقاتل سابق إيفواري موجودين في أحد البلدان الأجنبية إلى كوت ديفوار، ونزع سلاحهم وإعادة إلحاقهم. |
Les actifs et passifs monétaires libellés en monnaies étrangères sont convertis en dollars au taux de change opérationnel de l'ONU à la date de clôture annuelle des comptes. | UN | وتُحول الأصول والخصوم النقدية بالعملات الأجنبية إلى دولارات بمعدل إقفال الحسابات في نهاية العام لسعر الصرف المعمول به. |