Cette situation rend les pays africains tributaires de technologies étrangères qui ne sont peut—être pas adaptées à leurs besoins spécifiques. | UN | ويساهم هذا الأمر في الاعتماد على التكنولوجيا الأجنبية التي قد لا تناسب الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية. |
Il est essentiel que les forces étrangères qui occupent de vastes secteurs du Congo mettent un terme à leurs attaques. | UN | ومن الضروري أن توقِـف القوات الأجنبية التي تحتل أجزاء كبيرة من الكونغو أعمالها الهجومية. |
Elle a alors adressé des demandes d'informations aux autorités étrangères qui avaient poursuivi l'entente. | UN | ثم أصدرت طلبات للحصول على معلومات من وكالات المنافسة الأجنبية التي حاكمت الكارتل. |
La principale clientèle des prostituées est constituée par l'équipage des navires de pêche étrangers qui viennent aux Fidji. | UN | ومعظم زبائن هذه الحرفة من العاملين على متن سفن صيد الأسماك الأجنبية التي تفد إلى فيجي. |
Il établit également les droits et devoirs fondamentaux de l'État du port s'agissant des navires de pêche étrangers qui cherchent à accéder au port. | UN | ويحدد مشروع الصك أيضا الحقوق والواجبات الأساسية لدول الميناء فيما يتعلق بسفن الصيد الأجنبية التي تدخل موانئها. |
L'article 11 dispose que la femme étrangère qui, ayant acquis la nationalité salomonienne par mariage, divorce puis épouse une personne d'une autre nationalité, renonce de facto à la nationalité salomonienne. | UN | وتنص المادة 11 على أن المرأة الأجنبية التي تحصل على الجنسية عن طريق الزواج تُعتبر متخلية عن جنسيتها في حال الطلاق والزواج من شخص يحمل جنسية أخرى. |
Il n'est pas possible d'expulser les étrangères qui ont obtenu la nationalité turque par mariage. | UN | والترحيل ليس ممكنا في حالة الأجنبية التي حصلت على الجنسية التركية بالزواج. |
Elle a alors adressé des demandes d'informations aux autorités étrangères qui avaient poursuivi l'entente. | UN | ثم أصدرت طلبات للحصول على معلومات من وكالات المنافسة الأجنبية التي حاكمت الكارتل. |
Ils peuvent également imposer aux chaînes de distribution étrangères qui souhaitent investir dans le pays de commercialiser des aliments sains dans leurs points de vente. | UN | فيمكن للدول مثلاً أن ترهن استثمارات السلاسل الأجنبية التي تبيع بالتجزئة بشرط إتاحة أغذية صحية في متاجرها. |
C'est alors que commença pour le Luxembourg une longue période de dominations étrangères qui ne devait se terminer qu'au XIXe siècle. | UN | فقد بدأت عندئذ بالنسبة للكسمبرغ فترة طويلة من السيطرة الأجنبية التي لم تنته إلا في القرن التاسع عشر. |
Toutefois, la hausse des prix à l'exportation a irrité certaines sociétés étrangères qui avaient coutume d'acheter le coton ouzbek à bas prix, si bien qu'elles dénoncent désormais le travail des enfants. | UN | غير أنه نتيجة زيادة أسعار تصدير القطن، أعربت بعض الشركات الأجنبية التي كانت في السابق تشتري القطن من أوزبكستان بأسعار منخفضة عن غضبها، وهي الآن تشتكي من عمل الأطفال. |
vous faites parti du nouveau réseau d'infrastructures aux Etats-Unis et dans certaines autres nations étrangères qui ont été choisies pour produire et distribuer le vaccin dans le cas où leur mission serait réussie. | Open Subtitles | فأنتم جزء من شبكة جديدة من المنشئات في الولايات المتحدة وبعض الدول الأجنبية التي تم اختيارها لإنتاج وتوزيع اللقاح |
Deuxièmement, le secteur des produits a été ouvert à la participation directe de sociétés étrangères qui traitent avec des exportateurs, de taille généralement beaucoup plus modeste, et parfois directement avec les producteurs. | UN | وثانيها، أن قطاع السلع الأساسية قد انفتح أمام الاشتراك المباشر من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل مع المصدرين، الذين هم عامة أصغر منها بكثير، وأحيانا تتعامل مباشرة مع المنتجين. |
Article 175 - L'Etat favorise et appuie la diffusion de productions nationales ou étrangères qui, en tant que créations philosophiques, scientifiques ou littéraires légitimes, contribuent au développement de la nation. | UN | المادة 175: تقوم الدولة بتشجيع ودعم نشر الأعمال الوطنية أو الأجنبية التي تمثل إبداعات حقيقية فلسفية أو علمية أو أدبية تسهم في التنمية الوطنية. |
Nous venons de passer chaque instant ensemble ... et il m'a emmené à tous ces films étrangers qui étaient vraiment bizarre. | Open Subtitles | ولقد قضينا كل لحظة معاً و هو إصطحبني إلى كل تلك الأفلام الأجنبية التي هي كانت حقاً غريبة |
N'importe qui parmi la kyrielle d'agents étrangers qui croient que ce fichu livre a de la valeur. | Open Subtitles | من وكالات الأمن الأجنبية التي تؤمن بأن الكتاب اللعين ما يزال ذو قيمة |
L'instabilité politique et les richesses naturelles de certains pays en excitant la convoitise d'intérêts étrangers qui ont des alliés à l'intérieur, sont à l'origine de nombreux conflits armés sur ce continent. | UN | إن عدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان وثرواتها الطبيعية اللذين يثيران طمع المصالح الأجنبية التي لها حلفاء في الداخل هما سبب العديد من الصراعات المسلحة في هذه القارة. |
Une femme étrangère qui a acquis la nationalité togolaise par alliance conserve celle-ci même en cas de divorce. | UN | والمرأة الأجنبية التي حصلت على جنسية توغو عن طريق الزواج لا تفقدها في حالة الطلاق. |
Par ailleurs, la femme étrangère qui épouse un citoyen comorien acquiert la nationalité comorienne, sauf si elle y renonce expressément. | UN | كما أن المرأة الأجنبية التي تتزوج من مواطن من جزر القمر تحصل على جنسية جزر القمر ما لم تتنازل عنها صراحة. |
Les associations caritatives étrangères dont il a été fait mention dans le troisième rapport ont leur siège à l'étranger et n'exercent que des activités de soutien et d'aide à Djibouti. | UN | يوجد مقر الجمعيات الخيرية الأجنبية التي ورد ذكرها في التقرير الثالث في الخارج وتقتصر أنشطتها على تقديم الدعم والمساعدة إلى جيبوتي. |
S'il s'avère impossible d'assurer la confidentialité, le Paraguay en informe l'État étranger, qui décide alors de donner suite ou non. | UN | وإذا ثبتت استحالة ضمان السرّية، تخطر باراغواي الدولة الأجنبية التي تقرر عندئذ ما إذا كانت ستستمر في الإجراءات. |
À cet égard, veuillez indiquer le nombre d'organisations terroristes étrangères ayant fait l'objet d'une mesure d'interdiction en Bulgarie. | UN | ويُرجى في هذا السياق تقديم بيانات عن عدد المنظمات الإرهابية الأجنبية التي تحظر جمهورية بلغاريا أنشطتها. |
Dans les années 80, une politique d'orthodoxie s'est développée, consistait à accorder une importance considérable au volume des investissements étrangers qu'un gouvernement pouvait attirer dans son pays, plutôt qu'à la qualité des investissements en question. | UN | وبدءاً من فترة الثمانينات، تطور نهج تقليدي متعلق بالسياسات العامة يتسم بالتركيز بشكل هائل على حجم الاستثمارات الأجنبية التي يمكن للحكومة اجتذابها إلى البلد، عوضاً عن نوعية تلك الاستثمارات. |
Se pose donc la question de savoir s'ils peuvent renoncer eux-mêmes à l'immunité de juridiction étrangère dont ils bénéficient. | UN | وفي هذا الصدد، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان يمكنهم التنازل بأنفسهم عن الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية التي يتمتعون بها. |
:: Investissements étrangers ayant des incidences sur les femmes. | UN | الاستثمارات الأجنبية التي تؤثر على المرأة |
Les reportages et les déclarations venant de l'étranger et critiquant la politique officielle serbe sont censurés. | UN | كما تخضع للرقابة التقارير والبيانات اﻷجنبية التي تتضمن آراءً سلبية عن السياسية الصربية الرسمية. |
D'autres lois ont été adoptées pour empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes et pour empêcher l'usage abusif de contributions reçues de l'étranger par des organisations non gouvernementales. | UN | واعتمدت أيضاً قوانين أخرى للحيلولة دون وقوع أسلحة الدمار الشامل في يد الإرهابيين ورصد التبرعات الأجنبية التي تتلقاها المنظمات غير الحكومية. |
De même, une étrangère mariée à un Togolais perd la nationalité togolaise en cas de divorce. | UN | وأشار بالمثل إلى أن المرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل توغولي تفقد جنسيتها التوغولية عند الطلاق. |