"الأجنبية العاملة" - Traduction Arabe en Français

    • étrangères opérant
        
    • étrangers opérant
        
    • étrangères présentes
        
    • étrangères travaillant
        
    • étrangères implantées
        
    • étrangères en activité
        
    • affiliation étrangère
        
    • étrangères œuvrant
        
    • étrangères activant
        
    • étrangères ayant des activités
        
    • étrangères établies
        
    Selon les spécialistes du secteur, le coût global pour les compagnies minières étrangères opérant en Érythrée tend à être élevé en raison du taux de change fixe. UN ويذكر الخبراء المتخصصون أن التكاليف الإجمالية التي تتحملها شركاتُ التعدين الأجنبية العاملة في إريتريا هي في الغالب تكاليف باهظة، ويرجع ذلك إلى تثبيت سعر الصرف.
    Une collaboration plus étroite avec les milieux d'affaires, les entreprises africaines et les sociétés étrangères opérant en Afrique est indispensable à la croissance économique. UN ويكتسي توثيق التعاون مع مجتمع الأعمال التجارية، والشركات الأفريقية، والشركات الأجنبية العاملة في أفريقيا، أهمية جوهرية لكفالة تحقيق النمو الاقتصادي.
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون نزع سلاح المقاتلين التابعين لتلك الجماعات المسلحة وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛
    L'appropriation était un autre enjeu important en Afrique subsaharienne, où bien souvent les moyens technologiques d'une production efficace n'appartenaient pas aux pays eux-mêmes mais aux entreprises étrangères présentes. UN والملكية مسألة أخرى ذات أهمية في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث القدرات التكنولوجية اللازمة للإنتاج بكفاءة ليست في ملكية البلدان نفسها في كثير من الأحيان، بل هي مملوكة للشركات الأجنبية العاملة فيها.
    En effet, si dans certains pays cette dernière avait été remaniée et couvrait des domaines tels que la dépréciation et l'épuisement des gisements, ces modifications n'avaient pas encore été admises par les autorités fiscales ou financières, ce qui causait des difficultés aux sociétés étrangères travaillant dans ces pays; UN فعلى الرغم من أن قوانين التعدين أصلحت في بعض البلدان، مثلا، وأصبحت تغطي مجالات مثل الاستهلاك والنضوب، فالسلطات المالية أو الضريبية لم تعترف بهذه التعديلات بعد، مما يسبب صعوبات للشركات اﻷجنبية العاملة في تلك البلدان؛
    Une < < confiance aveugle > > similaire peut également être observée avec les entreprises étrangères implantées en Suède, notamment dans l'exploration et l'extraction minière. UN ويمكن أيضا ملاحظة ثقة عمياء مماثلة لدى الشركات الأجنبية العاملة في السويد، لا سيما في صناعة التنقيب والتعدين.
    Tous les services médicaux sont dispensés au King Edward VII Memorial Hospital situé dans la ville du territoire. L'hôpital offre une gamme complète de soins de santé primaires à la population civile et aux militaires en poste en ville ainsi qu'aux équipages des flottes de pêche étrangères en activité à proximité des îles. UN كما تقدّم جميع الخدمات الطبية في مستشفى الملك إدوارد السابع التذكاري في عاصمة الإقليم، الذي يوفر مجموعة كاملة من خدمات الرعاية الأولية للسكان المدنيين، والأفراد العسكريين المتمركزين في المدينة، وطواقم أساطيل الصيد الأجنبية العاملة في محيط الجزر.
    1. Les banques opérant en Égypte et leurs filiales à l'étranger et les filiales des banques étrangères opérant en Égypte; UN 1 - البنوك العاملة في مصر وفروعها في الخارج وفروع البنوك الأجنبية العاملة في مصر.
    La Banque nationale a notamment donné pour instruction à toutes les banques, qu'elles soient publiques, privées ou étrangères, opérant en Azerbaïdjan d'identifier et de geler les avoirs des individus et des organisations ayant des liens avec le terrorisme international. UN وبوجه خاص، أصدر المصرف الوطني توجيها إلى جميع المصارف التابعة للدولة وإلى المصارف الخاصة والمصارف الأجنبية العاملة في أذربيجان بتحديد وتجميد الأصول العائدة لأفراد وتنظيمات مرتبطة بالإرهاب الدولي.
    Le 1er avril, le Gouvernement régional du Kurdistan a cessé les exportations de pétrole jusqu'à nouvel ordre sous prétexte que le Gouvernement iraquien devait 1,5 milliard de dollars aux compagnies pétrolières étrangères opérant dans la région. UN 8 - وفي 1 نيسان/أبريل، أوقفت حكومة إقليم كردستان تصدير النفط حتى إشعار آخر بحجة أن حكومة العراق مدينة لأربيل بمبلغ 1.5 بليون دولار. كدفعة لشركات النفط الأجنبية العاملة في المنطقة.
    Les étrangers résidant en Turquie et les personnes morales étrangères opérant dans le pays peuvent exercer le droit consacré par la présente loi, à condition que l'information qu'ils souhaitent obtenir se rapporte à leur personne ou à leur domaine d'activité, et compte tenu du principe de réciprocité. UN ويمكن للأجانب المقيمين في تركيا والكيانات القانونية الأجنبية العاملة في تركيا ممارسة الحق المنصوص عليه في هذا القانون شريطة أن تكون المعلومات المطلوبة متعلقة بهم أو بمجال أنشطتهم، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Les États qui souhaitent participer à l'action internationale en faveur de la lutte contre la piraterie en acceptant de poursuivre les pirates présumés arrêtés par des forces navales étrangères opérant dans la région doivent disposer des capacités nécessaires dans leur cadre institutionnel et judiciaire national. UN 37- يجب على الدول الراغبة في المشاركة في التدابير الدولية لمكافحة القرصنة، بقبولها الملاحقة القضائية للقراصنة المشتبه بهم الذين تقبض عليهم القوات البحرية الأجنبية العاملة في المنطقة، أن تكون لديها القدرة اللازمة لذلك في إطارها المؤسسي والقانوني الداخلي.
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون نزع سلاح المقاتلين التابعين لتلك الجماعات المسلحة وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين المنتمين إلى تلك الجماعات وإعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين المنتمين إلى تلك الجماعات وإعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛
    En 2010, les sociétés étrangères présentes à Porto Rico ont fait plus de 35 milliards de dollars de bénéfices, soit une augmentation de 2,5 milliards par rapport à 2008 et 2009. UN وفي عام 2010، بلغت أرباح الشركات الأجنبية العاملة في بورتوريكو أكثر من 35 بليون دولار، بزيادة قدرها 2.5 بليون دولار عن الأرباح التي سجلت في عامي 2008 و 2009.
    Les activités des organisations non gouvernementales étrangères présentes en Équateur sont vérifiées par le Ministère des affaires étrangères, qui s'assure qu'elles sont bien compatibles avec les buts officiels annoncés. UN وتتحقق وزارة الخارجية من أنشطة المنظمات غير الحكومية الأجنبية العاملة في إكوادور، وتضمن الوزارة توافق أهداف المنظمات مع الأهداف الرسمية المعلنة.
    Un certain État puissant a récemment pris des dispositions législatives pénalisant les compagnies étrangères travaillant dans le secteur du pétrole et du gaz dans la Jamahiriya arabe libyenne pour essayer d'imposer ses lois à d'autres États, en violation de leur souveraineté et du droit international. UN وقد أصدرت مؤخرا دولة قوية معينة قانونا يعاقب الشركات اﻷجنبية العاملة في تجارة النفط والغاز في الجماهيرية العربية الليبية، في محاولة لفرض قوانينها على دول أخرى، منتهكة بذلك سيادة هذه الدول والقانون الدولي.
    Alors que les États-Unis sont le marché le plus proche, le plus concurrentiel et le plus diversifié, les entreprises cubaines et les sociétés étrangères implantées à Cuba n'ont pas le droit d'acheter de produits, de composants ou de technologies sur le territoire des États-Unis. UN لا يُسمح للشركات الوطنية الكوبية والشركات الأجنبية العاملة في كوبا بأن تشتري في أراضي الولايات المتحدة أي منتجات أو مكونات أو تكنولوجيات رغم أن الولايات المتحدة هي أقرب الأسواق إليها من الناحية الجغرافية وأفضلها من حيث تنوع منتجاتها وقدرتها على المنافسة.
    Tous les services sanitaires sont dispensés au King Edward VII Memorial Hospital situé dans la ville du territoire. L'hôpital offre une gamme de soins de santé primaires à la population civile et aux militaires en poste en ville ainsi qu'aux équipages des flottes de pêche étrangères en activité à proximité des îles. UN كما تقدّم جميع الخدمات الطبية في مستشفى الملك إدوارد السابع التذكاري في عاصمة الإقليم، الذي يوفر مجموعة كاملة من خدمات الرعاية الأولية للسكان المدنيين، والأفراد العسكريين المتمركزين في المدينة، وطواقم أساطيل الصيد الأجنبية العاملة حول الجزر.
    Pour récapituler, en Malaisie la tourmente économique a eu certaines répercussions négatives sur les opérations des entreprises à affiliation étrangère de l'industrie électrique et électronique, mais ces répercussions ne paraissent pas significatives. UN وخلاصة القول إن للاضطراب الاقتصادي بعض التأثير السلبي على عمليات فروع الشركات اﻷجنبية العاملة في صناعة اﻷجهزة الكهربائية واﻹلكترونية في ماليزيا ولكن هذا التأثير لا يبدو كبيراً.
    Un appui sera également fourni pour développer les relations entre la Commission nationale et les organisations internationales et les institutions nationales étrangères œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. UN وسيقدم الدعم أيضاً لتطوير العلاقات بين اللجنة الوطنية والمنظمات الدولية والمؤسسات الوطنية الأجنبية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    5 Les banques étrangères activant dans la Djamahiriya arabe libyenne. UN 5 - المصارف الأجنبية العاملة في الجماهيرية العربية الليبية.
    La pénétration des banques étrangères dans les pays en développement et les pays en transition a fortement progressé: le nombre des banques étrangères ayant des activités dans les pays en développement a augmenté de 58 % de 1995 à 2006, alors que le nombre des banques locales dans les pays en développement diminuait de 24 % au cours de la même période. UN وزاد توغل المصارف الأجنبية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية زيادة كبيرة: فقد زاد عدد المصارف الأجنبية العاملة في البلدان النامية بنسبة 58 في المائة بين عامي 1995 و2006، في حين انخفض عدد المصارف المحلية في البلدان النامية بنسبة 24 في المائة في أثناء الفترة نفسها.
    31. En ce qui concerne les technologies, il a été signalé que les entreprises étrangères établies dans des pays en développement et ayant des activités dans le secteur de l'énergie devraient transférer des technologies et des compétences en matière de gestion aux pays d'accueil. UN 31- وفيما يتعلق بقضية التكنولوجيا، أشير إلى أنه ينبغي للشركات الأجنبية العاملة في قطاع الطاقة في البلدان النامية أن تنقل إلى البلد المضيف التكنولوجيا ومهارات الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus