Les transferts de fonds des migrants sont devenus une source importante de devises étrangères dans de nombreux PMA d'Asie et du Pacifique. | UN | 24 - برزت التحويلات باعتبارها مصدرا مهما للعملة الأجنبية في كثير من أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ. |
On observera que l'occupation de missions étrangères dans notre pays ne vise pas les missions comme telles ni les représentants étrangers. | UN | وينبغي ملاحظة أن احتلال البعثات الأجنبية في بلدنا ليس موجها ضد البعثات ذاتها ولا ضد الموظفين الأجانب. |
Aucune mission de maintien de la paix n'a jamais dicté les conditions régissant la représentation diplomatique d'États étrangers dans le territoire où elle mène une opération. | UN | ولم يحدث أن حددت بعثة للسلام شروط التمثيل الدبلوماسي للدول الأجنبية في إقليم أنجزت فيه عملية للسلام. |
La compétence extraterritoriale peut être étendue aux citoyens étrangers en cas d'infractions graves. | UN | ويجوز مدّ نطاق الولاية القضائية خارج الإقليم ليشمل مواطني الدول الأجنبية في حالة الجرائم الخطيرة. |
Un réseau bangladais pour la recherche et l'éducation est mis sur pied dans le but de faciliter la collaboration avec les universités étrangères en matière d'enseignement et de recherche. | UN | وأنشئت شبكة بنغلاديش للبحث والتعليم بغية تيسير التعاون مع الجامعات الأجنبية في مجال العمل الأكاديمي والبحث. |
Elle les restituera à la demande du Bureau des missions étrangères à New York (OFM/NY) sous réserve que les conditions ci-après sont remplies : | UN | وتفرج مدينة نيويورك عن هذه المركبات بناء على طلب مكتب البعثات الأجنبية في نيويورك رهنا بما يلي: |
La participation étrangère dans ce secteur est considérable, surtout pour l'exécution des projets orientés vers le développement. | UN | وللمشاركة الأجنبية في قطاع التشييد نصيب كبير، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع الموجهة نحو التنمية. |
En République démocratique du Congo, l'aggravation de la situation des droits de l'homme a empiré encore du fait de la présence constante de troupes étrangères dans le pays. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية ازداد وضع حقوق الإنسان سوءا نتيجة للتواجد المستمر للقوات الأجنبية في البلد. |
Impliquer les filiales étrangères dans le développement et le renforcement des ressources humaines et dans le développement institutionnel et technologique; | UN | :: إشراك فروع الشركات الأجنبية في تنمية الموارد البشرية والنهوض بمستواها، وفي التطوير المؤسسي والتكنولوجي؛ |
Ce faisant, il ne faut pas méconnaître la légitimité des luttes des peuples contre l'occupation et la domination étrangères dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination, droit consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | ولكننا إذ نفعل ذلك، يجب ألا نتجاهل مشروعية كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي والهيمنة الأجنبية في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وهو حق يضمنه ميثاق الأمم المتحدة. |
Règles spéciales pour les investissements étrangers dans les secteurs des banques et de l'audiovisuel. | UN | قواعد خاصة للاستثمارات الأجنبية في الاتصالات والخدمات المالية، إلخ. |
L'appui accordé par le colonel Nakabaka aux groupes armés étrangers dans la RDC constitue une violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويشكل دعم ناكاباكا للمجموعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكا لحظر الأسلحة. |
Le quatrième facteur tenait à l'ingérence d'acteurs étrangers dans la situation au Darfour. | UN | والعامل الرابع يكمن في تدخل الجهات الأجنبية في الحالة في دارفور. |
Le Département de la lutte contre la corruption devrait considérer cette activité comme une priorité, notamment au vu du montant des investissements étrangers en Azerbaïdjan. | UN | وينبغي اعتبار ذلك من أولويات إدارة مكافحة الفساد، وذلك بالنظر أيضا إلى كمية الاستثمارات الأجنبية في أذربيجان. |
La plupart des pays en développement n'ont pas pu attirer beaucoup d'investissements directs étrangers en dehors du secteur minier et des secteurs à faible valeur ajoutée. | UN | ولم يتمكن معظم البلدان النامية من استقطاب الكثير من الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ما عدا هذه القطاعات الاستخراجية أو القطاعات ذات القيمة المضافة المتدنية. |
Le Conseil comprend également des représentants d'organisations internationales, d'ONG, d'ambassades étrangères en Géorgie, du Parlement et du Bureau du Défenseur du peuple. | UN | ومن أعضاء مجلس التنسيق المشترك بين الوكالات الآخرين ممثلو المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والسفارات الأجنبية في جورجيا، والبرلمان ومكتب المدافع العام. |
Associer les filières étrangères à la mise en valeur et à l'amélioration des ressources humaines, ainsi qu'au développement institutionnel et technologique; | UN | :: إشراك فروع الشركات الأجنبية في تنمية الموارد البشرية والنهوض بمستواها، وفي التطوير المؤسسي والتكنولوجي؛ |
La première était celle du droit des peuples de s'affranchir de tout type de colonialisme et de domination étrangère dans le cadre des frontières héritées de la période coloniale. | UN | فيرتبط الجيل الأول لمبدأ تقرير المصير بحق الشعب في التخلص من أي شكل من أشكال الاستعمار والسيطرة الأجنبية في إطار الحدود المتوارثة من الفترة الاستعمارية. |
La tension créée par la présence de troupes étrangères sur le territoire chypriote a engendré un accroissement important de la capacité militaire. | UN | ذلك أن القلق الذي خلقه تواجد القوات اﻷجنبية في قبرص أدى الى حدوث حشد عسكري ملحوظ فيها. |
On s'est demandé s'il est souhaitable de restreindre l'actionnariat étranger dans le secteur bancaire, par exemple. Se pose également la question du transfert à l'étranger du centre décisionnel de la société acquise. | UN | وتم التساؤل عما إذا كان ينبغي فرض قيود على الملكية الأجنبية في القطاع المصرفي مثلا.ً وأثيرت أيضاً مسألة نقل مركز اتخاذ القرار للشركة التي يتم شراؤها إلى بلد أجنبي. |
Depuis lors, elle n'a jamais cessé de soutenir activement le droit de tous les peuples sous domination étrangère à l'autodétermination. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ساندت بصورة متزايدة حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الأجنبية في تقرير المصير. |
D'après une des grandes sociétés immobilières de Guam, le marché coréen était l'une des plus importantes sources de fonds d'investissement étranger en 2007, avec des investissements d'environ 1,2 milliard de dollars. | UN | ووفقا لإحدى المجموعات العقارية الرئيسية في غوام، فإن السوق الكورية كانت أحد أهم مصادر الأموال الاستثمارية الأجنبية في عام 2007 باستثمارات تناهز 1.2 بليون دولار. |
Il a examiné la contribution des sociétés étrangères au développement économique et social de son pays. | UN | وتناول مساهمة الشركات الأجنبية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلده. |
Exemples à l'appui, il a montré comment, de par son double rôle, MCC parvenait à inciter les investisseurs étrangers à s'implanter dans les pays en développement. | UN | ووصف السيد أنانيا الطرق المختلفة، التي يمكن من خلالها لهذا الدور المزدوج الذي يلعبه المصرف حفز الاستثمارات الأجنبية في البلدان النامية، موضحا ذلك بأمثلة ملموسة. |
La plupart des experts se sont inquiétés du taux de pénétration élevé des films étrangers sur le marché national. | UN | وأعرب معظم الخبراء عن قلقهم إزاء النسبة العالية لتغلغل الأفلام الأجنبية في أسواقهم المحلية. |
:: Désignation de la personne mandatée pour représenter l'association étrangère en Croatie; | UN | :: القرار المتعلق بتسمية الشخص المأذون له بتمثيل الرابطة الأجنبية في كرواتيا؛ |
Dans le même ordre d'idées, il voudrait savoir si l'on peut trouver des journaux et des livres étrangers au Viet Nam. | UN | وفي نفس السياق، قال إنه يود معرفة مدى توفر الصحف والكتب الأجنبية في فييت نام. |