"الأجنبية والمحلية" - Traduction Arabe en Français

    • étrangères et nationales
        
    • étrangères et locales
        
    • étrangers et nationaux
        
    • étrangères et les entreprises locales
        
    • étrangères et les entreprises nationales
        
    • nationaux et étrangers
        
    • nationales et étrangères
        
    • étranger et l'investissement intérieur
        
    • étrangers et intérieurs
        
    • étrangers et locaux
        
    • locales et étrangères
        
    • étrangères et intérieures
        
    • tant extérieure qu'intérieure
        
    • étrangères et entreprises locales
        
    • étrangères et entreprises nationales
        
    Les États doivent prendre des mesures de surveillance draconiennes et imposer des normes environnementales élevées aux sociétés étrangères et nationales. UN بل إن الدولة ملزمة أيضا بأن تعمل بحزم وأن تكون يقظة وأن تراقب الشركات الأجنبية والمحلية وتفرض عليها معايير بيئية عالية.
    Par ailleurs, la formation de groupes de petites et moyennes entreprises peut faciliter les efforts menés par les gouvernements pour encourager le partenariat dans la diversification axée sur les produits de base entre les firmes étrangères et locales. UN وعلاوة على ذلك، تستطيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تسهل الجهود التي تبذلها الحكومات لتشجيع الشراكات المتعلقة بتنويع السلع الأساسية بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    De même, le Myanmar a indiqué que, dans son cas, les investissements étrangers et nationaux s'étaient gravement ressentis des mesures unilatérales imposées par certains États Membres, ce qui avait entravé le développement de ses moyens de production. UN وبالمثل، أشارت ميانمار إلى أن الاستثمارات الأجنبية والمحلية في البلد تأثرت بشدة من جراء التدابير الانفرادية التي فرضتها عليها بعض الدول الأعضاء، حيث كان لها أثر سلبي على تنمية قدرتها الإنمائية.
    Le rôle du Cercle d'affaires Suisse-Afrique dans la promotion de relations entre les entreprises étrangères et les entreprises locales a été évoqué. UN 28 - ونوقش الدور الذي تضطلع به دائرة الأعمال السويسرية - الأفريقية في تعزيز العلاقات بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    d) Renforcer les programmes de partenariat pour le transfert de technologies à des conditions arrêtées d'un commun accord en encourageant l'établissement de liens entre les entreprises étrangères et les entreprises nationales. Envois de fonds UN (د) تعزيز برامج الشراكة لنقل التكنولوجيا بشروط يتفق عليها عن طريق تمتين الروابط بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    En outre, lorsque cela est approprié, l'aide devrait aider à promouvoir des investissements privés nationaux et étrangers qui soient en harmonie avec les priorités nationales en faveur du développement durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمعونة، حيثما كان ذلك مناسبا، أن تساعد على تشجيع زيادة الاستثمارات الخاصة الأجنبية والمحلية بما يتفق مع الأولويات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Parmi les acteurs essentiels de ce processus figuraient non seulement les PME, mais aussi les grandes entreprises, nationales et étrangères. UN والجهات الفاعلة الرئيسية في هذه العملية لا تقتصر على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وحدها بل تشمل أيضاً المشاريع الكبيرة الحجم الأجنبية والمحلية على حد سواء.
    En outre, l'établissement de liens entre les entreprises étrangères et nationales est un élément essentiel d'une politique visant à maximiser les effets bénéfiques de l'investissement étranger direct. UN وإضافة إلى ذلك، يشكل تعزيز الصلات بين الشركات الأجنبية والمحلية عنصرا حاسما من عناصر السياسات الهادفة إلى الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من آثار الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Selon l'organisation, la crise foncière est due au fait que le Gouvernement accorde d'énormes concessions économiques et autres à des entreprises étrangères et nationales. UN وذكرت هيومن رايتس ووتش أن الأزمة المتعلقة بالأراضي ناجمة عن الامتيازات الاقتصادية الضخمة وغيرها من الامتيازات الأخرى التي تمنحها الحكومة للشركات الأجنبية والمحلية.
    L'exploitation du pétrole et du gaz sur la plate-forme de la mer d'Okhotsk par des entreprises étrangères et nationales, les activités d'exploitation houillère et la construction de pipelines et de terminaux terrestres ont porté un coup à cette activité. UN ويتأثر رعي الرنة بما تضطلع به الشركات الأجنبية والمحلية من أنشطة إنمائية في مجال استخراج النفط والغاز على رصيف بحر أوخوتسك، وكذلك بأنشطة تعدين الفحم وتشييد المحطات الأرضية والأنابيب.
    Mme Kigozi a fait allusion au succès rencontré en Afrique de l'Est, qui avait attiré davantage d'investissements étrangers directs grâce à des réformes qui avaient rendu les conditions sur place plus favorables aux entreprises étrangères et locales. UN وأشارت السيدة كيغوزي إلى النجاحات المتحققة في شرق أفريقيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر على نحو أوسع، بفضل الإصلاحات التي تعزز البيئة المواتية للمؤسسات الأجنبية والمحلية على السواء.
    Dans ces conditions, les pays en développement devaient se moderniser plus rapidement, identifier les créneaux porteurs dans leur cas particulier et instaurer des programmes d'incitations en vue d'amener des entreprises étrangères et locales à exploiter ces créneaux. UN ونظراً للتحدي الذي تشكله الصين فإن البلدان النامية بحاجة إلى الإسراع برفع مستواها، وتحديد منافذها السوقية، وخلق مخططات حوافز من شأنها أن تمكن المؤسسات الأجنبية والمحلية من الإفادة من تلك المنافذ.
    Cette zone couvre approximativement 900.000 kilomètres carrés avec des réserves de poissons qui offrent des opportunités potentielles aux flottes de pêche étrangères et locales. UN وتغطي منطقة توفالو الاقتصادية الخالصة نحو 000 900 كلم2، تحتوي أرصدة سمكية في مياه المحيط توفر إمكانية لأساطيل صيد السمك الأجنبية والمحلية.
    La création d'un tel climat drainerait de nouveaux investissements étrangers et nationaux et contribuerait à inverser le recul des investissements. UN واستحداث مثل هذا المناخ من شأنه أن يجتذب المزيد من الاستثمارات الأجنبية والمحلية ويساعد في عكس اتجاه نشاط الاستثمار نحو الانخفاض.
    Les institutions publiques et privées appuient les entreprises et les investisseurs étrangers et nationaux dans le cadre de projets d'investissement et de transfert de technologies Sud-Sud, dans un souci de durabilité. UN مؤسسات القطاعين العام والخاص تدعم المنشآت الأجنبية والمحلية والمستثمرين في المشاريع الاستثمارية ونقل التكنولوجيا فيما بين بلدان الجنوب على أساس مستدام.
    Cette approche a depuis été abandonnée au profit d'une collaboration avec le secteur privé, et les pouvoirs publics s'efforcent de supprimer les obstacles qui s'opposent à une plus grande interaction entre les entreprises étrangères et les entreprises locales. UN وقد تحوَّل هذا النهج الآن إلى العمل مع القطاع الخاص حيث تتمثل السياسات الحكومية في إزالة العقبات أمام قيام تفاعل أكبر بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    d) Renforcer les programmes de partenariat pour le transfert de technologies à des conditions arrêtées d'un commun accord en encourageant l'établissement de liens entre les entreprises étrangères et les entreprises nationales. Envois de fonds UN (د) تعزيز برامج الشراكة لنقل التكنولوجيا بشروط يتفق عليها عن طريق تمتين الروابط بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    D. Investissements et partenariats nationaux et étrangers destinés à appuyer la diversification économique UN دال - الاستثمارات الأجنبية والمحلية والشراكات من أجل دعم التنوع الاقتصادي 32-34 8
    En Chine, par exemple, un taux d'imposition unifié a été appliqué depuis 2008 pour les entreprises nationales et étrangères dans le but de favoriser la croissance des industries nationales. UN وفي الصين، على سبيل المثال، جرى تطبيق معدّل ضريبي موحّد للشركات الأجنبية والمحلية منذ سنة 2008 لدعم نمو الصناعات المحلية.
    20. La présence section s'intéresse aux possibilités d'interaction et à la création de synergies entre l'investissement étranger et l'investissement intérieur dans l'agriculture. UN 20- ويركز هذا القسم على إمكانيات التفاعل وتحقيق التآزر بين الاستثمارات الأجنبية والمحلية في مجال الاستثمار الزراعي.
    — De créer des conditions appropriées et durables pour le développement des petites et moyennes entreprises, et de stimuler les investissements étrangers et intérieurs dans le pays. UN ● إيجاد أوضاع ملائمة ومستدامة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة وحفز الاستثمارات اﻷجنبية والمحلية في البلد.
    Afin de créer un environnement propice aux investissements privés, le Swaziland a amélioré son cadre juridique et réglementaire par la promulgation d’une loi sur la promotion de l’investissement, dont l’objectif principal est de favoriser les investissements étrangers et locaux dans le pays par le biais d’incitations pour l’industrie manufacturière. UN وقد قامت سوازيلند، بغرض تهيئة بيئة ملائمة للاستثمارات الخاصة، بتحسين اﻹطار القانوني واﻹجرائي من خلال إصدار قانون حول تعزيز الاستثمارات، الهدف اﻷساسي منه هو تسهيل ورود الاستثمارات اﻷجنبية والمحلية إلى البلدان من خلال التحفيز على الصناعات التحويلية.
    Les STN et les autorités locales et étrangères devraient analyser quels types de mécanismes publics/privés pourraient faciliter ces relations. UN لذلك ينبغي للشركات عبر الوطنية والحكومات الأجنبية والمحلية أن تتناول بالتحليل أنواع الأدوات العامة والخاصة التي يمكن أن تُيسِّر تلك الروابط.
    b) La création de capacités de mobiliser des ressources financières étrangères et intérieures au service du développement durable; UN (ب) بناء القدرات لحشد الموارد المالية الأجنبية والمحلية في سبيل التنمية المستدامة؛
    29. Un certain nombre de mesures adoptées en vue de promouvoir les relations entre entreprises étrangères et entreprises locales pourraient aussi jouer un rôle dans les investissements ayant trait au climat. UN 29- وهناك عدد من التدابير التي يمكن أن تعزز الروابط بين الشركات الأجنبية والمحلية وأن تقوم بدور كذلك على صعيد الاستثمارات المتعلقة بالمناخ.
    Les politiques intérieures jouaient quant à elles un rôle déterminant pour développer les relations entre sociétés étrangères et entreprises nationales. UN كما أن السياسات المحلية أيضا لها أهمية رئيسية في تعزيز الروابط المتبادلة بين الجبهتين الأجنبية والمحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus