RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR L'INCIDENCE DES POLITIQUES EN MATIÈRE D'IED sur L'INDUSTRIALISATION, | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على |
SUR LE DÉVELOPPEMENT: L'IMPACT DES POLITIQUES EN MATIÈRE D'IED sur L'INDUSTRIALISATION, L'ENTREPRENARIAT LOCAL ET | UN | تأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على التصنيع وعملية تنظيم المشاريع المحلية |
L'INCIDENCE DES POLITIQUES EN MATIÈRE D'IED sur L'INDUSTRIALISATION, L'ENTREPRENARIAT LOCAL ET | UN | تأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على التصنيع وعملية |
83. Les délégations ont prié le secrétariat de poursuivre ses travaux de recherche sur la contribution de l'IED au développement. | UN | 83- وطلبت الوفود من الأمانة مواصلة بحوثها بشأن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية. |
Poursuivre ses travaux de recherche sur les incidences de l'investissement étranger direct sur l'industrialisation, l'entreprenariat local et le développement des conditions d'approvisionnement d'une manière générale; | UN | :: مواصلة بحثها بشأن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على التصنيع والمشاريع المحلية القائمة على روح المبادرة وتهيئة الظروف المناسبة للتوريد عموماً؛ |
Enfin, les incidences des investissements étrangers directs sur le transfert de technologie vers les pays en développement étaient un sujet d'inquiétude. | UN | وأخيراً فإن أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والمتقدمة يثير القلق. |
Réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement | UN | اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية |
Un problème particulièrement crucial concerne l'incidence de l'accroissement de l'investissement étranger direct (IED) sur l'exercice du droit à la santé. | UN | ومن القضايا الهامة بصورة خاصة تأثير زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر على التمتع بالحق في الصحة. |
Quel a été l'impact des IED sur les résultats de sociétés privatisées dans différents pays? | UN | :: ما هو أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على أداء الشركات التي تمت خصخصتها في بلدان مختلفة؟ |
Globalement, l'impact de l'IED sur l'économie béninoise avait toutefois été relativement modeste en raison de la faiblesse des flux. | UN | ولكن إجمالاً كان تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على اقتصاد بنن ضئيلاً نسبياً بسبب حجم التدفقات المحدود. |
Plus récemment, l'ANASE avait pris conscience des nouveaux besoins des décideurs concernant des données sur les incidences de l'IED sur le développement. | UN | وفي وقت أقرب عهداً، سلَّمت هذه الرابطة بالاحتياجات الموسَّعة لدى واضعي السياسات بخصوص البيانات المتعلقة بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية. |
L'effet net des IED sur la balance des paiements dépend des sorties résultant du rapatriement des bénéfices, des droits, des redevances, des importations de facteurs de production et des transferts de salaire d'employés expatriés. | UN | ويعتمد الأثر الصافي للاستثمار الأجنبي المباشر على ميزان المدفوعات على التدفقات إلى الخارج الناتجة عن تحويلات الإيرادات، والرسوم، والأتاوات، وواردات المدخلات والأجور التي يحولها الموظفون الأجانب. |
Le rapport évalue également d'une manière générale l'impact des IED sur le développement économique et présente les politiques destinées à en maximiser les aspects positifs et à en minimiser les aspects négatifs. | UN | ويقيِّم أيضاً أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية الاقتصادية تقييماً إجمالياً ويبحث في شكل متكامل في سياسات تعظيم الجوانب الإيجابية لهذا الأثر وتخفيف جوانبه السلبية إلى الحد الأدنى. |
La CNUCED a poursuivi son analyse de l'impact de l'IED sur le développement. | UN | 37- وواصل الأونكتاد عمله بشأن تحليل أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية. |
L'exploitation des effets positifs potentiels de l'IED sur l'accumulation de connaissances dans les pays hôtes est fonction d'un certain nombre de conditions, dont la plupart ne sont pas présentes dans ces pays. | UN | ويتوقف استغلال الآثار الإيجابية المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر على تراكم المعارف في البلدان المضيفة على عدد من الشروط، لا يتوافر كثير منها في هذه البلدان. |
Une attention particulière pourrait être accordée à l'IED dans le secteur des services, aux moyens de promouvoir l'IED au niveau régional et au renforcement des capacités humaines et institutionnelles au niveau infranational. | UN | ويمكن إيلاء اهتمام خاص إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات؛ واتخاذ تدابير لتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر على المستوى الإقليمي؛ وبناء القدرات البشرية والمؤسسية على المستويات دون الوطنية. |
Les délégations ont prié le secrétariat de poursuivre ses travaux de recherche sur la contribution de l'IED au développement. | UN | 83 - وطلبت الوفود من الأمانة مواصلة بحوثها بشأن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية. |
L'investissement étranger direct sur la croissance économique a un impact directement proportionnel au rôle qu'il peut jouer dans le renforcement des relations interindustrielles locales. | UN | يتوقف أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على النمو الاقتصادي توقفا مباشرا على الدور الذي يمكن أن يؤديه في تعزيز الروابط الداخلية للاقتصاد. |
A. Effets des investissements étrangers directs sur la concurrence | UN | ألف- آثار الاستثمار اﻷجنبي المباشر على المنافسة |
Analyse les tendances de l'IED aux niveaux mondial, régional et national; | UN | :: تحليل اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر على نطاق العالم وعلى المستويين الاقليمي والقطري؛ |
L'Angola a attiré un volume substantiel d'investissements étrangers directs au cours de l'année et la croissance de son PIB a dépassé les 12%. | UN | فقد اجتذبت أنغولا قدرا كبيرا من الاستثمار الأجنبي المباشر على مدى العام وارتفع الناتج المحلى الإجمالي بما يتجاوز 12 في المائة. |
La Commission pourrait envisager d’inscrire les questions relatives à la stimulation et à la gestion des investissements étrangers directs à son ordre du jour ou déterminer si ces questions devraient plutôt faire l’objet d’une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ويمكن للجنة أن تنظر في إدراج المسائل المتعلقة باجتذاب وإدارة الاستثمار اﻷجنبي المباشر على جدول أعمالها أو أن تقرر ما إذا كان من اﻷنسب أن تُترك هذه المسائل لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتمويل التنمية. |
La Commission devrait également contribuer, par un dialogue ouvert, à la définition des conditions nécessaires à l'élaboration d'un cadre international pour les IDE de façon à éviter une surenchère coûteuse entre les pays qui s'efforçaient d'en attirer. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تساهم، من خلال الحوار المفتوح، في تحديد الظروف اللازمة لظهور إطار دولي للاستثمار اﻷجنبي المباشر على نحو يتيح تجنب المزايدة الباهظة الثمن فيما بين البلدان التي تحاول جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |