Troisièmement, l'IED dans les industries extractives devient un facteur de la coopération SudSud. | UN | وثالثاً، أن مسألة الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية أصبحت مسألة من مسائل التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
4. La présente note traite tout d'abord des tendances des IED dans les industries extractives et indique les principaux acteurs. | UN | 4- وتفحص هذه المذكرة أولاً الاتجاهات في الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية، وتحدد اللاعبين الأساسيين. |
46. Plusieurs accords internationaux intéressent l'IED dans les industries extractives. | UN | 46- هناك اتفاقيات دولية متنوعة تتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية. |
III. L'IED dans les industries EXTRACTIVES 12 | UN | ثالثاً - الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية 13 |
La forte hausse actuelle des cours donne à certains pays démunis l'occasion de financer le développement par le biais d'investissements étrangers directs dans les industries extractives. | UN | فقد أوجدت الطفرة الحالية في أسعار السلع الأساسية فرصة لبعض البلدان الفقيرة لزيادة تمويل التنمية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية. |
Par exemple, dans la plupart des cas, des mesures d'incitation ne sont pas nécessaires pour attirer des IED dans le secteur des industries extractives, car de tels investissements se feront de toute façon étant donné la forte demande de ressources et l'intérêt que portent les investisseurs à ce secteur. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تكون الحوافز في معظم الحالات ضرورية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية لأن هذه الاستثمارات ستأتي على أي حال بالنظر إلى الطلب المرتفع على هذه الموارد واهتمام المستثمرين بهذا القطاع. |
A l'opposé, un certain nombre de pays asiatiques attirent de plus en plus d'IDE dans des industries à fort coefficient de capital. | UN | وفي مقابل ذلك، يتزايد باطراد اجتذاب عدد من البلدان اﻵسيوية للاستثمار اﻷجنبي المباشر في الصناعات الكثيفة رأس المال. |
Étant donné que le secteur primaire est vital pour bon nombre de ces pays, l'IED dans les industries extractives soulève un certain nombre de questions quant à ses incidences sur le développement et à ses conséquences sur l'action des pouvoirs publics. | UN | ونظراً للطابع الحيوي للقطاع الأولي في كثير من البلدان النامية، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية يطرح عدداً من المسائل المتعلقة بما لهذا الاستثمار من وقع في التنمية وما يترتب عليه من آثار في السياسات. |
III. L'IED dans les industries EXTRACTIVES | UN | ثالثاً - الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية |
En 2005, les 10 principaux pays d'Afrique bénéficiaires d'IED étaient riches en pétrole ou en minéraux métalliques. En Amérique latine, la plupart des pays possédant d'importantes ressources naturelles ont enregistré un accroissement de l'IED dans les industries primaires. | UN | وفي عام 2005، كانت أكبر عشرة بلدان متلقية للاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا بلداناً غنية بالنفط أو المعادن الفلزية؛ وفي أمريكا اللاتينية، شهدت معظم الاقتصادات ذات الموارد الطبيعية الكبيرة زيادات في الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الأولية. |
Une assistance technique adéquate était donc nécessaire pour que les pays bénéficiaires puissent profiter des apports d'IED dans les industries extractives. | UN | ولذلك فإنه من الضروري تقديم مساعدة تقنية كافية تمكِّن الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية من أن يعود بالنفع على البلدان المستقبِلة لذلك الاستثمار. |
Parmi les autres tendances récentes, on peut citer la délocalisation des services à l'étranger ainsi que l'essor de l'IED dans les industries extractives et les services d'infrastructure. | UN | وتشمل التطورات الأخيرة الأخرى نقل أنشطة إنجاز الخدمات إلى الخارج، وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية وفي الهياكل الأساسية. |
Une attention particulière est accordée à la délocalisation des services à l'étranger ainsi qu'à l'IED dans les industries extractives et les services d'infrastructure. | UN | ويولى فيه اهتمام خاص لمسائل نقل أنشطة إنجاز الخدمات إلى الخارج، وللاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية، والاستثمار الأجنبي المباشر في الهياكل الأساسية. |
39. Optimiser les effets bénéfiques de l'IED dans les industries extractives. | UN | 39- تعظيم المنافع الناتجة عن الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية. |
Toutefois, peu d'études, quand elles existaient, s'étaient aussi intéressées à l'impact des accords internationaux d'investissement sur les IED dans les industries extractives. | UN | إلا أنه لم يتم إجراء سوى القليل من الدراسات، إن وجدت، لاستقصاء مدى تأثير اتفاقات الاستثمار الدولية على الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية على وجه التحديد. |
Il a été noté que l'IED dans les industries extractives telles que le pétrole et les autres ressources minérales ne créait pas de nombreux emplois − point qui pourrait être abordé dans les accords internationaux d'investissement. | UN | وأُشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية، كالنفط وغيره من الموارد المعدنية، لا يخلق أعداداً كبيرة من فرص العمل - وهذه مسألة يمكن تناولها في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Le secrétariat réalise une publication sur l'IED dans les industries extractives ( < < Revisiting FDI in extractive industries: perspectives and policy issues > > ), qui exposera des études de cas sur les industries extractives. | UN | وتعكف الأمانة على إعداد نشرة بعنوان " عودة إلى بحث الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية: منظوراته ومسائله السياساتية " ، ستتضمن دراسات حالات عن الصناعات الاستخراجية. |
40. Jusqu'aux années 70, l'IED dans les industries extractives était surtout le fait de grandes STN de quelques pays développés. | UN | 40- إن الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية كان، حتى السبعينات، تقوم به بصفة رئيسية شركات عبر وطنية رئيسية من عدد قليل من البلدان المتقدمة. |
Les pays de l'Asie de l'Ouest sont généralement fermés à l'IED dans le secteur pétrolier, et de nombreux pays d'Amérique latine et d'Afrique ne se sont ouverts à l'IED dans les industries extractives que dans les années 90. | UN | وبلدان غرب آسيا مغلقة عادةً أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في النفط، في حين أن بلداناً كثيرةً في أمريكا اللاتينية وأفريقيا لم تفتح أبوابها أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية إلا أثناء التسعينات. |
En 2010, la reprise économique de l'Afrique avait été impulsée en grande partie par la hausse des produits de base et de la demande intérieure dans de nombreux pays africains et par l'augmentation des investissements étrangers directs dans les industries extractives, le relèvement du secteur du tourisme et l'amélioration régulière de la gestion macroéconomique saine. | UN | وكانت القوة الدافعة الرئيسية وراء الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا عام 2010 هي ارتفاع أسعار السلع الأساسية وزيادة الطلب المحلي في كثير من البلدان الأفريقية؛ وزيادة حجم الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية، وانتعاش قطاع السياحة واستمرار التحسن في إدارة الاقتصاد الكلي. |