Sao Tomé-et-Principe tient par conséquent à affirmer son appui à l'institutionnalisation de ce programme dans le cadre de l'ONU. | UN | لذلك، تريد سان تومي وبرينسيبي أن تظهر دعمها لإضفاء الطابع المؤسسي على هذه الأجندة ضمن إطار الأمم المتحدة. |
Nous exprimons notre satisfaction concernant le processus de démarrage des négociations mandatées, au titre du programme incorporé. | UN | وإننا نعبر عن ارتياحنا لبدء المفاوضات المقررة فى الأجندة المتفق عليها لمنظمة التجارة العالمية. |
Ce programme d'action en trois points représente l'ordre du jour de la Jordanie sur le plan interne et externe. | UN | وبالنسبة لنا في الأردن فإن تحقيق هذه الأهداف الثلاثة يوجز الأجندة الوطنية داخليا وخارجيا. |
Au Sommet de Copenhague en 1995, la pauvreté et le progrès social furent inscrits en tête de l'agenda du développent. | UN | وفي قمة كوبنهاغن التي انعقدت في عام 1995، كان الفقر والتقدم الاجتماعي على قمة الأجندة الإنمائية. |
Comme vous le savez, l'agenda arabe repose sur quatre éléments essentiels: | UN | وكما تعلمون، فإن الأجندة العربية تقوم على بنود رئيسية أربعة وهى: |
Nous vous aiderons, au mieux de nos capacités, à achever l'examen des points de l'ordre du jour restants et à assurer une transition sans heurt vers la nouvelle présidence. | UN | وسنساعدكم بكل ما في وسعنا في إكمال الأجندة المتبقية في جدول الأعمال وضمان انتقال سلس إلى الرئاسة الجديدة. |
Qu’est-ce qui pourrait être fait pour trouver des solutions plus globales ? Au dernier Sommet sur le programme mondial du Forum économique mondial à Abu Dhabi, j’ai proposé trois stratégies de lutte aux changements climatiques. | News-Commentary | ماذا بوسعنا أن نفعل إذن لإيجاد الحلول الكبرى؟ في قمة الأجندة العالمية التي عقدها مؤخراً المنتدى الاقتصادي العالمي في أبو ظبي، تقدمت بثلاثة اقتراحات لمعالجة قضية تغير المناخ. |
C'est ce mec qu'on voit tout le temps à la télé, celui qui soutient un programme conservateur sur les médias et les entreprises de la communauté ? | Open Subtitles | أهذا هُو الرجل الذي يظهر على التلفاز طوال الوقت، الشخص الذي يضغط على الأجندة المُقاومة للتغيير في مجموعات وسائل الإعلام والأعمال التجاريّة؟ |
Les Accords du Cycle d'Uruguay prévoient que de nouvelles négociations sur l'agriculture, les services et autres aspects du " programme incorporé " doivent être engagées avant l'an 2000. | UN | ويقضي الالتزام الوارد في اتفاقات جولة أوروغواي بأن تبدأ مفاوضات جديدة حول الزراعة والخدمات وجوانب الأجندة البنيوية بحلول عام 2000. |
78. Afin d'accroître la contribution des femmes aux activités économiques et d'en faire des partenaires du développement dans le cadre des recommandations du programme national, les Ministères suivants ont lancé un certain nombre d'activités et de projets: | UN | 78- ولزيادة مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وجعلها شريكاً في التنمية، وفي إطار توصيات الأجندة الوطنية فقد نفذت كل من: |
127. Le programme national a confirmé l'élargissement de l'accès aux jardins d'enfants, tout en portant une attention particulière aux régions pauvres et reculées. | UN | 127- وأكدت الأجندة الوطنية على توسيع فرص الالتحاق برياض الأطفال والتركيز بشكل خاص على المناطق النائية والفقيرة. |
- Élaboration d'un programme de recherche à l'intention des centres et autres institutions de recherche spécialisée dans l'éducation, la psychologie et les sciences sociales, en vue d'établir des programmes de formation qui prennent en compte l'enjeu de l'analphabétisme féminin et s'intéressent à ses besoins d'un point de vue réaliste | UN | تطوير الأجندة البحثية للمراكز والمعاهد البحثية التي تعمل في الدراسات التربوية والعلوم النفسية والاجتماعية بما يسمح بإعداد برامج تدريبية تراعى إشكالية أمية المرأة ومتطلباتها من منظور واقعي. |
Ou n'importe quel plan qui ne vient pas de vous, ou de votre agenda. | Open Subtitles | أو أي خطة ليست لك أو جزءا من الأجندة خاصتك |
La loi sur les bassins-versants prouve une fois encore que l'agenda anti-capitaliste est bien vivant dans le parti démocratique. | Open Subtitles | قانون حوض تجميع الماء هذا يؤكد مرة أخرى أن الأجندة المضادة للرأسمالية لا تزال حية وبخير في الحزب الديموقراطي. |
These groups hoped to involve women in public life to overcome traditional roles and practices as well as the constraints relegating women's rights to secondary status on the political agenda. | UN | وقد كانت هذه المجموعات تأمل في إشراك المرأة في الحياة العامة للتغلب على الأدوار والممارسات التقليدية فضلاً عن القيود التي تُحِلُّ حقوق المرأة في المقام الثاني على الأجندة السياسية. |
Au début des années 80, la communauté internationale a changé d'agenda : les organisations internationales ont commencé à moins s'intéresser aux programmes d'alphabétisation et à se consacrer davantage à l'enseignement primaire. | UN | ومع مطلع الثمانينات اختلفت الأجندة الدولية وبدأت المنظمات الدولية تولى اهتماماً أقل ببرامج مكافحة الأمية مقابل زيادة الاهتمام بالتعليم الابتدائي. |
L’établissement d’un tel agenda n’est pas une gageure si extraordinaire. Mais il ne produira rien de très substantiel si vous, nous représentants élus, ne collaborez pas de manière efficace. | News-Commentary | إن تصميم مثل هذه الأجندة لا يشكل تحدياً مربكا. ولكن هذه الحقيقة لن تمنحنا قدراً كبيراً من الارتياح إذا لم تبادروا أنتم بحكم وظيفتكم كممثلين منتخبين إلى التعاون بشكل فعّال. |
Le cas du Liban demeure lui aussi parmi les priorités de l'ordre du jour international. | UN | أما الوضع في لبنان، فلا يزال يحتل موضعا متقدما على الأجندة الدولية. |
L'expérience montre qu'il est erroné de dicter unilatéralement l'ordre du jour politique du monde. | UN | أثبتت تجربة السنوات الماضية خلل التفرد بوضع الأجندة السياسية للعالم. |
Dernier point à l'ordre du jour, un message du FBI. | Open Subtitles | آخر ما لدينا في الأجندة هو تقرير من الاف بي آي |