Tous les organes et institutions constitutionnels nécessaires à la mise en œuvre de l'Accord ont été créés. | UN | فقد تم تشكيل جميع الأجهزة والمؤسسات الدستورية اللازمة لتنفيذ الاتفاق. |
21. Les organes et institutions qui participent à la protection et à la promotion des droits de l'homme sont notamment les suivants: | UN | 21- يوجد في البلد عدد من الأجهزة والمؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ومنها ما يلي: |
Au siège, les organes et organismes compétents devraient se répartir les tâches de manière appropriée afin d'éviter les doubles emplois et d'améliorer leur efficacité. | UN | وفي المقر، ينبغي أن تتقاسم اﻷجهزة والمؤسسات ذات الصلة المهام فيما بينها بما يكفل تجنب ازدواجية عملها وتحسين كفاءتها. |
Le Séminaire a proposé que, dans le cadre du processus de ratification et d'application, les États déterminent les domaines où des changements d'ordre législatif et organisationnel étaient nécessaires, en adoptant une approche multisectorielle faisant intervenir tous les organismes et institutions concernés. | UN | واقترحت الحلقة التدريبية أن تحدد الدول، في إطار عملية التصديق والتنفيذ، المجالات المطلوب إجراء تغييرات تشريعية وتنظيمية فيها من خلال نهج متعدد القطاعات تشارك فيه جميع الأجهزة والمؤسسات ذات الصلة. |
Plusieurs ont reconnu que les pays en développement avaient une marge d'action limitée dans les domaines financier, monétaire et commercial et avaient encore du mal à participer de manière effective aux processus de prise de décisions et de normalisation de divers organes internationaux et institutions économiques internationales. | UN | فأقرت بعض الوفود بأن حيز السياسة العامة المتاح للبلدان النامية محدود في مجال المسائل المالية والتجارية، وأن هذه البلدان لا تزال تكافح من أجل المشاركة بأسلوب مؤثر في عمليتي اتخاذ القرارات ووضع المعايير لمختلف الأجهزة والمؤسسات الاقتصادية الدولية. |
1. L'Institut africain de développement économique et de planification a pour principal objectif d'assurer la formation spécialisée des responsables des services et institutions chargés de concevoir et de gérer la politique économique et de planifier, de suivre et d'évaluer le développement. | UN | 1 - الغرض الأساسي من المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط هو توفير التدريب المتخصص لموظفي الأجهزة والمؤسسات الأفريقية المسؤولة عن تصميم السياسات الاقتصادية وإدارتها؛ والتخطيط للتنمية ورصدها وتقييمها. |
6. Prie les organes et organisations compétents des Nations Unies et les autres organisations multilatérales de renforcer l'appui et l'assistance qu'ils apportent à El Salvador et au Guatemala pour développer leurs capacités en matière de planification préalable aux catastrophes; | UN | " 6 - تطلب إلى الأجهزة والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، وسائر المنظمات المتعددة الأطراف أن تزيد تقديم الدعم والمساعدة لتعزيز قدرات البلدين المعنيين على التأهب للكوارث؛ |
Appréciant le nombre croissant d'activités conjointes entre les organes et agences de l'OCI; | UN | وإذ يلاحظ بالتقدير تزايد عدد النشاطات المشتركة بين الأجهزة والمؤسسات في منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Ils se sont félicités des succès de la soixantième session, parmi lesquels la création de la Commission de consolidation de la paix, du Conseil des droits de l'homme et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, et ont exprimé leur ferme intention de donner à ces nouveaux organes et institutions les moyens de travailler efficacement et de se montrer à la hauteur de leur potentiel. | UN | ونوَّهتم كذلك بالإنجازات التي تحققت في الدورة الستين، ومنها إنشاء لجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان، والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ. وأعربتم عن نيتكم في تمكين هذه الأجهزة والمؤسسات الجديدة من العمل بصورة فعالة. |
La Roumanie continuera d'appuyer activement les organes et institutions internationaux qui œuvrent à prévenir et combattre les violations des droits de l'homme et les libertés fondamentales, à développer les normes existantes et à fournir aux États Membres l'assistance nécessaire pour améliorer leur système de protection des droits de l'homme. | UN | وستواصل رومانيا تقديم الدعم الفعال إلى كافة الأجهزة والمؤسسات الدولية التي تهدف إلى منع ومكافحة انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتطوير المعايير القائمة ودعم الدول الأعضاء من خلال مدّها بالمساعدة اللازمة لتحسين نظمها المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
a) Renforcement de la capacité de l'Union africaine à mettre en œuvre, évaluer et suivre les activités prioritaires et les programmes de ses organes et institutions | UN | (أ) تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على تنفيذ ورصد وتقييم أولويات وبرامج الأجهزة والمؤسسات التابعة له |
La Constitution institue deux Chambres de communauté devant exercer des fonctions législatives et administratives dans certains domaines restreints, dont les affaires religieuses, les questions culturelles et d'éducation et les taxes et impôts locaux perçus pour assurer le fonctionnement des organes et institutions relevant de l'autorité de la Chambre (art. 86 à 90). | UN | 74- ونص الدستور أيضاً على إنشاء مجلس لكل طائفة لكي يمارس السلطة التشريعية والإدارية في بعض المواضيع المحدودة، من قبيل الشؤون الدينية والمسائل التعليمية والثقافية، وكذلك فيما يتعلق بالضرائب والرسوم المحلية المفروضة لتأمين احتياجات الأجهزة والمؤسسات التي يشرف عليها المجلسان (المواد من 86 إلى 90). |
Le 15 novembre 2001 on a adopté la loi sur la prévention de la violence familiale qui jette les bases juridiques et institutionnelles de la prévention de la violence familiale et identifie les organes et institutions chargés des activités de prévention dans ce domaine. | UN | واعتُمد قانون منع العنف المنزلي في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛ وهو نص يضع الترتيبات القانونية والتنظيمية لمنع العنف المنزلي ويحدد الأجهزة والمؤسسات المسؤولة عن اتخاذ التدابير اللازمة لمنع وقوع هذا النوع من العنف. |
La violence à l'encontre des femmes tombe sous le coup de la loi sur la prévention de la violence familiale, notamment de son article 3 sur les organes et institutions chargés de la mise en œuvre d'actions visant à prévenir la violence dans la famille. | UN | ويخضع العنف ضد المرأة لأحكام القانون الأوكراني المعنون " بشأن منع العنف العائلي " ، ولا سيما أحكام المادة 3 منه " بشأن الأجهزة والمؤسسات التي تقع عليها مسؤولية تنفيذ التدابير الرامية إلى منع العنف العائلي " |
les organes et organismes des Nations Unies y sont invités à créer des centres de coordination pour s'assurer de l'efficacité de la collaboration interinstitutions et tirer parti des économies d'échelle. | UN | وفي برنامج العمل، دعيت اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة الى النظر في إنشاء مراكز تنسيق كآلية لكفالة فعالية التعاون المشترك بين الوكالات وتعزيز وفورات الحجم. |
Le sous-programme 5 a également pour but de mobiliser pleinement tous les organes et organismes compétents du système des Nations Unies autour de la mise en oeuvre du Programme d’action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés et d’assurer la coordination de leurs activités. | UN | وسيتطلب البرنامج الفرعي ٥ أيضا كامل التعبئة والتنسيق من جانب جميع اﻷجهزة والمؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة دعما لبرنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
Le Séminaire a proposé que, dans le cadre du processus de ratification et d'application, les États déterminent les domaines où des changements d'ordre législatif et organisationnel étaient nécessaires, en adoptant une approche multisectorielle faisant intervenir tous les organismes et institutions concernés. | UN | واقترحت الحلقة أن تحدد الدول، في إطار عملية التصديق والتنفيذ، المجالات المطلوب إجراء تغييرات تشريعية وتنظيمية فيها من خلال نهج متعدد القطاعات تشارك فيه جميع الأجهزة والمؤسسات ذات الصلة. |
2. La création d'institutions et d'organismes spéciaux réservés aux représentants de ces forces à l'intérieur des organismes et institutions opérant dans le cadre des organisations internationales compétentes, par exemple le Parlement européen et le Parlement panafricain. | UN | الثانية: إنشاء أجهزة ومؤسسات خاصة وقاصرة على ممثلين لهذه القوى ضمن الأجهزة والمؤسسات العاملة في إطار المنظمات الدولية المعنية، ومثال ذلك البرلمان الأوروبي وبرلمان الاتحاد الأفريقي. |
Ses travaux devaient pour cela inclure des analyses critiques du phénomène de la fragmentation dans différents organes internationaux et institutions internationales, et fournir des outils aux juges et administrateurs en cas de conflit ou de chevauchement entre des obligations émanant de différentes sources juridiques. | UN | ومن ثم ينتظر أن يحتوي عمله على تحليلات نقدية لخبرة التجزؤ في شتى الأجهزة والمؤسسات الدولية، وينبغي أن يؤدي هذا العمل إلى نتيجة تكون عوناً في توفير مصادر للقضاة والمديرين الذين يتصدون لمسائل مثل الالتزامات المتنازعة أو المتداخلة الناشئة عن مصادر قانونية مختلفة. |
Plusieurs ont reconnu que les pays en développement avaient une marge d'action limitée dans les domaines financier, monétaire et commercial et avaient encore du mal à participer de manière effective aux processus de prise de décisions et de normalisation de divers organes internationaux et institutions économiques internationales. | UN | فأقرت بعض الوفود بأن حيز السياسة العامة المتاح للبلدان النامية محدود في مجال المسائل المالية والتجارية، وأن هذه البلدان لا تزال تكافح من أجل المشاركة بأسلوب مؤثر في عمليتي اتخاذ القرارات ووضع المعايير لمختلف الأجهزة والمؤسسات الاقتصادية الدولية. |
1. L'Institut africain de développement économique et de planification a pour principal objectif d'assurer la formation spécialisée des responsables des services et institutions chargés de concevoir et de gérer la politique économique et de planifier, de suivre et d'évaluer le développement en Afrique. | UN | 1 - الغرض الأساسي من المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط هو توفير التدريب المتخصص لموظفي الأجهزة والمؤسسات المسؤولة عن رسم السياسات الاقتصادية وإدارتها والتخطيط للتنمية ورصدها وتقييمها في أفريقيا. |
7. Prie les organes et organisations compétents des Nations Unies et les autres organisations multilatérales de renforcer l'appui et l'assistance qu'ils apportent à El Salvador et au Guatemala pour développer leurs capacités en matière de planification préalable aux catastrophes; | UN | 7 - تطلب إلى الأجهزة والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، وسائر المنظمات المتعددة الأطراف أن تزيد تقديم الدعم والمساعدة لتعزيز قدرات البلدين المعنيين على التأهب للكوارث؛ |
Appréciant le nombre croissant d'activités conjointes entre les organes et agences de l'OCI; | UN | وإذ يلاحظ بالتقدير تزايد عدد النشاطات المشتركة بين الأجهزة والمؤسسات في منظمة المؤتمر الإسلامي ، |
136. Afin de garantir le plein respect des règles de confidentialité à l'égard des inculpés et condamnés au sein des organes et organismes compétents, les intéressés et les membres de leur famille sont informés de leurs droits. | UN | 136- وللتأكد من أن الأجهزة والمؤسسات المختصة تراعي قواعد السرية تجاه المتهمين والمدانين مراعاة تامة، يتم إبلاغ السجناء وأفراد أسرهم بحقوقهم. |
Y ont également assisté les représentants des organes et organisations des Nations Unies et des institutions spécialisées et organismes apparentés ci-après : | UN | ٤ - وحضر المؤتمر أيضا ممثلو اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالات ذات الصلة التالية: |