"الأجيال الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelles générations
        
    • nouvelle génération
        
    • générations nouvelles
        
    • cohortes de
        
    • les jeunes générations
        
    • générations futures les
        
    • les générations futures à
        
    • présence de jeunes
        
    • de jeunes toujours
        
    • jeunes toujours plus
        
    On peut donc espérer que les nouvelles générations de fonctionnaires ne toléreront plus les infractions. UN بوسعنا إذن أن نعقد الأمل على عدم تسامح الأجيال الجديدة مع الانتهاكات.
    En outre, il encouragera la diplomatie préventive dans le cadre de son action visant à renforcer les capacités de nouvelles générations de diplomates d'Asie centrale. UN وعلاوة على ذلك، سيعمل المركز على تعزيز مفهوم الدبلوماسية الوقائية في جهوده الرامية إلى بناء قدرات الأجيال الجديدة من دبلوماسيي آسيا الوسطى.
    Les écoles doivent promouvoir activement l'éducation physique et une alimentation saine, et inculquer aux nouvelles générations de meilleures habitudes alimentaires. UN ويجب على المدارس أن تشجع التربية الرياضية والتغذية الجيدة وأن تعلم الأجيال الجديدة عادات تناول أطعمة أفضل.
    La nouvelle génération de femmes qui ont reçu une bonne éducation et qui ont contracté mariage souvent choisissent d'utiliser leur nom de naissance ou souvent utilisent à la fois leur nom et celui de leur époux. UN وكثيراً ما تختار الأجيال الجديدة من الإناث المثقفات جيداً، اللواتي تزوجن، استعمال أسمائهن عند الولادة أو، كما هو شائع الآن، أن تستخدم المرأة اسم عائلتها واسم عائلة زوجها كليهما.
    Le rapport, qui avait pour sous-titre " Les générations nouvelles " , mettait l'accent sur les responsabilités des différentes générations et le fait que 6 milliards d'habitants allaient bientôt peupler la planète. UN وسلط التقرير الضوء، تحت العنوان الفرعي " اﻷجيال الجديدة " ، على المسؤولية المشتركة بين اﻷجيال وعلى العالم المقبل الذي سيبلغ عدد سكانه ستة بلايين نسمة.
    Ma délégation souhaiterait souligner qu'il est particulièrement important d'éduquer les nouvelles générations dans l'esprit de l'amour de notre planète et du genre humain. UN ويود وفدي أن يؤكد أهمية تثقيف الأجيال الجديدة بصفة خاصة في أن تتمتع بروح الحب لكوكبنا وللبشرية.
    Mais des actes négatifs persistants inculquent aux nouvelles générations des idées chauvines et ultranationalistes. UN ولكن استمرار الأعمال السلبية يشبع الأجيال الجديدة بأفكار التعصب الوطني والقومية المتطرفة.
    Par contraste, l'histoire déformée qui est enseignée aux nouvelles générations leur apprend que de tels crimes ont contribué à la prospérité d'une région. UN وعلى النقيض من ذلك، يلقن التاريخ المشوه الأجيال الجديدة أن هذه الجرائم تسهم في رخاء المنطقة المعنية.
    La communauté internationale doit unir ses efforts pour surmonter les conséquences à long terme de l'accident de Tchernobyl et pour assurer la survie et le développement de nouvelles générations. UN وهناك حاجة لجهود مشتركة من المجتمع الدولي للتغلب على عواقب حادثة تشيرنوبل ولضمان بقاء وتنمية الأجيال الجديدة.
    L'éducation relative à la santé a été réintroduite dans les programmes scolaires afin d'approfondir les connaissances des nouvelles générations en la matière. UN وأدرج التثقيف الصحي مجدداً في المقررات الدراسية لزيادة معرفة الأجيال الجديدة بالقضايا الصحية.
    Nous devons examiner nos systèmes éducatifs et faire mieux comprendre aux nouvelles générations ce qui s'est produit dans le passé afin d'empêcher que cela ne se reproduise à l'avenir. UN إننا بحاجة إلى البحث في أنظمتنا التعليمية وتوعية الأجيال الجديدة بما حدث في الماضي حتى نحول دون تكراره في المستقبل.
    Assurer aux nouvelles générations l'accès aux bénéfices de la mondialisation - tels que la démocratie et l'espoir d'un avenir UN ومن التحديات العالمية كفالة سبل تمتع الأجيال الجديدة بمنافع العولمة، من قبيل الديمقراطية والأمل في مستقبل أفضل.
    Les nouvelles générations doivent connaître non seulement l'histoire de leur pays mais également l'histoire universelle et les autres cultures et traditions. UN ويجب أن تعرف الأجيال الجديدة لا تاريخ بلدها فحسب بل أيضاً تاريخ العالم والثقافات والتقاليد الأخرى.
    Les femmes jouent un rôle clef dans la société haïtienne en assurant la stabilité et l'éducation des nouvelles générations. UN وقالت إن المرأة تقوم بدور رئيسي في المجتمع الهايتي وذلك بكفالتها لاستقرار وتعليم الأجيال الجديدة.
    Dans notre culture, à Saint-Marin, la famille joue le rôle principal dans la formation des nouvelles générations. UN وفي ثقافتنا، في سان مارينو، للأسرة دور رئيسي في تشكيل الأجيال الجديدة.
    On peut noter un intérêt accru dans le folklore traditionnel qui a été préservé et perpétué par la nouvelle génération dans tous les pays de la région. UN وهناك اهتمام متزايد بالفنون الشعبية التقليدية التي أسهمت الأجيال الجديدة في المحافظة عليها وإدامتها في جميع بلدان المنطقة.
    Il convient de noter que parmi les jeunes entrepreneurs (âgés de 26 à 35 ans), la proportion de femmes est généralement un peu plus élevée (environ 40 %), ce qui reflète une représentation plus équilibrée des sexes au sein de la nouvelle génération. UN ويمكن أن يلاحظ أن نسبة النساء، بين منظِّمات المشاريع الأصغر سنا (اللواتي تبلغ أعمارهن 26-35 عاما)، تنحو إلى كونها أعلى قليلا، حوالي 40 في المائة، ما يعكس تمثيلا للجنس أكثر توازنا بين الأجيال الجديدة.
    La croissance rapide de ces " générations nouvelles " de jeunes et individus âgés remettait en cause la capacité des sociétés de fournir éducation et soins de santé aux jeunes et appui d'ordre social, médical et financier aux personnes âgées. UN وإن النمو السريع لهذه " اﻷجيال الجديدة " الشابة والكبيرة السن، يشكل تحديا لقدرة المجتمعات على توفير التعليم والرعاية الصحية للشباب، والدعم الاجتماعي والطبي والمالي للمسنين.
    La création d'emplois dans les secteurs modernes n'a pas réussi à compenser les suppressions d'emplois dans les secteurs en déclin et on n'a pas permis d'absorber les cohortes de nouveaux entrants sur le marché du travail. UN ولم تنجح القطاعات الحديثة في إيجاد فرص عمل تكفي للتعويض عن القوى العاملة التي تم الاستغناء عنها نتيجة لتدهور الصناعات، كما فشلت في امتصاص الأجيال الجديدة التي التحقت بالقوى العاملة.
    Il est donc possible de conclure qu'il existe chez les jeunes générations une tendance à prolonger les années d'études et à parvenir à une plus grande égalité entre les sexes dans le domaine de l'éducation. UN ويلاحظ وجود اتجاه لدى الأجيال الجديدة إلى زيادة أعوام الدراسة ووجود درجة أعلى من المساواة بين الجنسين في مجال التعليم.
    Alors même que le monde aspire à un environnement moins pollué, au respect des droits de l'homme et des libertés civiles et à une bonne gouvernance, nous léguons aux générations futures les armes les plus terribles et les plus destructrices que l'homme ait jamais créées. UN ورغم أن العالم يناشد خفض التلوث في البيئة، وكفالة الحريات المدنية الأساسية وحقوق الإنسان والحكم السليم، تصل إلى أيدي الأجيال الجديدة أكثر الأسلحة التي ابتكرها الإنسان بشاعة وتدميرا.
    L'Institut d'étude des crimes du communisme servira à garder intacte la mémoire des souffrances endurées sous le régime communiste et à informer les générations futures à ce sujet. UN وبذلك يهدف إنشاء المعهد المعني بجرائم الشيوعية إلى الحفاظ على الذاكرة الجماعية وتعريف الأجيال الجديدة بالمعاناة في ظل ذلك النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus