Dans le discours quotidien des Suisses apparaît généralement une image du Noir basée sur une identité projective. | UN | ففي الأحاديث اليومية التي يتبادلها السويسريون، تكون صورة الأسود عموماً هي تلك القائمة على هوية ما يمثله. |
Ils n'acceptent pas aveuglement le discours officiel. | Open Subtitles | ولا يقبلون الأحاديث الرسميّة قبول الأعمى |
On ne peut pas avoir trop de ces conversations non plus. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نخوض الكثير من هذه الأحاديث أيضا |
Nous aurons beaucoup de temps pour des conversations aussi tristes. | Open Subtitles | سيكون هناك متسع من الوقت لهذه الأحاديث الحزينة |
Posez-le là, comme sujet de conversation. | Open Subtitles | ضعيها هناك واستخدميها كوسيلة لفتح الأحاديث |
Après tous vos discours à propos des armées et des navires, vous avez vaincu les Anglais avec rien de plus qu'une lettre. | Open Subtitles | بعد كل تلك الأحاديث بشأن الجيوش والسفن هزمت أنكلترا من دون فعل شيء سوى رساله. |
réception à l'ambassade américaine avec des discours, des petits fours, du bavardage. | Open Subtitles | سيكون هناك لقاء عمل في السفارة الأمريكية.. مع إلقاء كلمات، والحلويات، وتبادل الأحاديث. |
Je parlais de... tous ces discours, et ces séminaires. | Open Subtitles | كل هذه الأحاديث والخطب في باديء الأمر وجدت أن هذه المقابلات والأحاديث عن تساوي الجنس شيء مثير للغاية |
Malgré les discours sur la prévention, la répression, l'information, les chiffres ne baissent jamais. | Open Subtitles | أجل،بكل تلك الأحاديث عن منعها إدانتها،وتجنبها فالأعداد لا يبدو أنها تنخفض أبدًا |
Avez-vous déjà eu du succès avec un discours pareil? | Open Subtitles | هل أفلحت فيما سبق مثل هذه الأحاديث المفبركة |
Pendant ce temps, la communauté internationale semble indifférente et craint d'agir, offrant année après année les mêmes discours et les mêmes résolutions inutiles. | UN | وفي الوقت نفسه فإن المجتمع الدولي، كما يبدو، لا يبالي ويخشى اتخاذ إجراءات، ويكرّر الإدلاء بنفس الأحاديث وإصدار نفس القرارات غير الفعَّالة عاماً بعد عام. |
Il y a beaucoup de conversations que je n'ai jamais eu avec toi parce que je ne pensais pas que j'aurais besoin de les avoir. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأحاديث التي لم أتطرق فيها باحديث معم لأنني كنت أظن أنه ما من حاجة لكي أحدثك بهم. |
Il avait appris au cours de conversations avec ses codétenus que neuf d'entre eux étaient des éleveurs et trois à quatre des commerçants. | UN | ويقول الشاهد إنه عرف من الأحاديث التي أجريت بينهم أن تسعة منهم كانوا تجار ماشية وثلاثة أو أربعة كانون تجارا وحرفيين. |
Nous avons discuté. C'était comme ces conversations qui durent éternellement, et après il a regardé mes yeux... | Open Subtitles | لقد تحاورنا وكان حوارنا من تلك الأحاديث التي تدوم إلى الأبد |
Tu sais, quand tu es malade et que tu trouves quelqu'un qui est malade, tu peux avoir ces conversations sur la vie et ce que ça veut dire. | Open Subtitles | تعلمون، عندما كنت مريضا وتجد شخص آخر مريض، هل يمكن أن يكون هذه الأحاديث |
J'ai déjà eu cette conversation avec mon ami, l'agent Harris. | Open Subtitles | لقد سبق و أن تبادلت هذه الأحاديث مع العميل المحبوب هاريس و أبلغته أني سأرفض العرض |
Tu as raté un méga sujet de conversation. | Open Subtitles | لقد أضعت أجمل الأوقات لأعظم الأحاديث في الحياة |
Après cet événement, les émissions de débat organisées à la radio ont été submergées pendant des jours par des appels d'auditeurs exprimant leur opinion sur les concours de beauté. | UN | وبعد نشر وسائط اﻹعلام لوقائع هذه الندوة انهالت المكالمات على برامج اﻷحاديث في اﻹذاعة الوطنية لعدة أيام يعرب فيها أصحابها عن تأييدهم أو معارضتهم للمسابقة. |
Beaucoup de bavardages. | Open Subtitles | الكثير من الأحاديث الجانبية |
Il était prévu que ces objectifs fixés en 2000 soient atteints en 2015. Aujourd’hui à mi-parcours, les pays riches du G8 reviennent sur une partie du marché, malgré leurs belles paroles sur l’augmentation de l’aide aux pays pauvres. | News-Commentary | إن أهداف تنمية الألفية تتلخص فيما يتفق عليه العالم من أهداف، كتقليص الفقر والجوع والمرض. ولقد تأسست هذه الأهداف في العام 2000، وكان من المفترض أن تتحقق بحلول العام 2015. أي أننا أصبحنا اليوم عند منتصف الطريق. ولكن حتى الآن، وعلى الرغم من الأحاديث التي لا تنتهي عن زيادة المساعدات إلى الدول الفقيرة، إلا أن دول مجموعة الثماني الغنية ما زالت تنكث بوعودها فيما يتصل بتنفيذ جانبها من الاتفاق. |
Les représentants du Programme de communication apportent un important soutien aux médias régionaux en se prêtant à de nombreuses interviews pour la presse écrite, la radio et la télévision et par d'autres moyens également. | UN | ويوفر ممثلو البرنامج الدعم لوسائل الإعلام الإقليمية، على نطاق واسع، بالمشاركة في عدد كبير من الأحاديث الصحفية والإذاعية والتلفزيونية، وكذلك بتوفير أوجه المساعدة الأخرى لوسائل الإعلام، على نطاق واسع. |
Les hadiths ou récits sont les paroles du Prophète avec des commentaires faits par des dévots et des érudits. | Open Subtitles | الأحاديث أو التقارير هي جمع اقوال النبي مع تعليقات إضافية من الرجال الأتقياء , والمستخلصة |