Il fait le point des principaux événements de ces cinq dernières années qui ont influé sur les conditions dans lesquelles cette protection est assurée. | UN | ويستعرض التقرير الأحداث الرئيسية في الأعوام الخمسة الماضية التي صاغت جوانب الحماية. |
Pendant une grande partie du XXe siècle, elle a été témoin de certains des principaux événements qui, dans le domaine des relations internationales (y compris celui du désarmement) ont façonné le destin des nations. | UN | فقد كانت، عبر فترة طويلة من القرن العشرين، شاهداً على بعض الأحداث الرئيسية في العلاقات الدولية - بما فيها مضمار نزع السلاح - التي قررت مصائر الأمم. |
Le FNUAP continuera également d'appuyer la participation de représentants de réseaux de personnes vivant avec le VIH aux grandes manifestations et aux travaux d'organes de coordination. | UN | وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا تقديم الدعم لاشتراك شبكات المصابين بالفيروس في الأحداث الرئيسية وهيئات التنسيق. |
v) Le Conseil souhaitera peut-être prier à nouveau les commissions techniques et leurs bureaux de veiller à prendre en compte, lors de l'élaboration de leurs programmes de travail pluriannuels, les programmes de travail des autres commissions ainsi que des grandes réunions des Nations Unies et de s'assurer de leur complémentarité. | UN | `5 ' قد يرغب المجلس في إعادة تأكيد طلبه إلى اللجان الفنية ومكاتبها كيما تكفل أن تأخذ اللجان تماما في اعتبارها، عند صياغة برامج عملها المتعددة السنوات، برامج عمل اللجان الأخرى، وكذلك الأحداث الرئيسية للأمم المتحدة، وكفالة التكامل فيما بينها. |
Ces mandats devraient demeurer en vigueur et être réaffirmés, en particulier compte tenu des événements majeurs qui se sont déroulés depuis la douzième session de la Conférence. | UN | وينبغي أن تستمر هذه الولايات ويعاد تأكيدها، ولا سيما في ضوء الأحداث الرئيسية التي وقعت منذ الدورة الثانية عشرة للأونكتاد. |
Dans le tourbillon des événements importants dont 1'écho se fait entendre jusque dans ces murs, j'exhorte les représentants à ne pas perdre de vue la nécessité de reformer le Conseil de sécurité. | UN | وأحث الممثلين على ألاّ يدعوا الأحداث الرئيسية المذهلة والمتتابعة التي نتناولها هنا تجعلهم يغفلون عن أهمية إصلاح مجلس الأمن. |
Des données détaillées sur l'heure et le lieu des principaux faits montrent bien que les tensions se sont généralisées. | UN | ومن شأن سرد لوقت ومكان اﻷحداث الرئيسية أن يبين، على نحو أفضل، الطريقة التي انتشرت بها التوترات. |
B. principales ACTIVITÉS durant l'exercice biennal 6 - 9 5 | UN | اﻷحداث الرئيسية التي شهدتها فترة السنتين |
Je me réfère à présent à la création de la Cour pénale internationale, qui constitue un événement majeur. | UN | وأنتقل الآن إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، الذي شكَّل أحد الأحداث الرئيسية. |
2. L'un des faits majeurs survenus au cours de la période couverte par le rapport a été le dépôt du cinquantième instrument de ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. Avec cette ratification la situation concernant les signatures et ratifications, par zone géographique, est la suivante: | UN | 2- وكان من بين الأحداث الرئيسية خلال هذه الفترة إيداع الصك الخمسين للتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()، مما أفضى إلى الحالة التالية من التوقيعات والتصديقات بحسب المنطقة الجغرافية: |
I. principaux événements intervenus en République du Congo 6 - 21 5 | UN | أولاً- الأحداث الرئيسية التي وقعت في جمهورية الكونغو 6-21 5 |
5. Le chapitre premier du présent rapport résume les principaux événements intervenus récemment en République du Congo. | UN | 5- ويوجز الفصل الأول من التقرير الحالي الأحداث الرئيسية التي وقعت مؤخراً في جمهورية الكونغو. |
Depuis lors, cette formule originale combinant le débat en séance plénière avec des tables rondes interactives et des séances de groupes de travail informels est utilisée pour toutes les grandes manifestations des Nations Unies. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبح هذا الشكل المبتكر الذي يجمع بين المناقشة العامة واجتماعات مائدة مستديرة وأفرقة غير رسمية تتسم بالتفاعل المتبادل، ملمحا بارزا من ملامح الأحداث الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة. |
Celle-ci a eu la possibilité de participer aux réunions des organes délibérants de la CEA et à d'autres grandes manifestations organisées par la Commission. | UN | وبفضل ذلك صار بإمكان الجماعة أن تحضر اجتماعات الهيئات التشريعية للجنة الاقتصادية لأفريقيا وبعض الأحداث الرئيسية الأخرى التي نظمتها. |
Nombre de références à la Convention, aux problèmes de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, et/ou à la GDT dans les rapports et les résolutions issus des grandes réunions consacrées à la rareté de l'eau, aux forêts, aux disparités entre les sexes et aux migrations qui sont en rapport avec les zones arides. | UN | عدد الإشارات إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر و/أو قضايا التصحر/تدهور الأراضي والجفاف و/أو الإدارة المستدامة للأراضي في التقارير والقرارات الصادرة عن الأحداث الرئيسية المتعلقة بندرة المياه، والغابات، والمساواة بين الجنسين، والهجرة المتصلة بالمناطق الجافة. |
Depuis plusieurs années, la grande vulnérabilité des petits États insulaires en développement est reconnue et réitérée au sein de nombreux forums de l'Organisation des Nations Unies - à Rio, à la Barbade, à Maurice, à Johannesburg - et lors de nombreux autres événements majeurs de l'ONU, y compris dans la Déclaration des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | فعلى مدى سنوات عديدة، أقر بشدة هشاشة الدول الجزرية الصغيرة النامية وكان ثمة تأكيد على ذلك في الكثير من محافل الأمم المتحدة المختلفة في ريو وبربادوس وموريشيوس وجوهانسبرغ، وفي مجموعة من الأحداث الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة، بما في ذلك إعلان مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
La mise en œuvre d'une solide stratégie de relations avec les médias axée sur l'achèvement de la transition a favorisé la couverture d'événements importants par les médias locaux, régionaux et internationaux et déjoué les tentatives de désinformation. | UN | وقد شجّع تنفيذ الاستراتيجية القوية للعلاقات بين وسائط الإعلام التي ركّزت على نهاية الفترة الانتقالية، وسائط الإعلام المحلية والإقليمية والدولية على تغطية الأحداث الرئيسية والتصدي للمعلومات الخاطئة الواردة في تقارير وسائط الإعلام. |
On y trouvera une description des principaux faits survenus en Afghanistan, notamment dans les domaines militaire et politique, ainsi que des activités de la Mission spéciale. | UN | ويعرض التقرير اﻷحداث الرئيسية التي حدثت في أفغانستان، بما في ذلك التطورات العسكرية والسياسية الرئيسية واﻷنشطة التي اضطلعت بها البعثة الخاصة. |
33. On aurait pu s'attendre à retrouver un grand nombre des mêmes entreprises dans les principales ACTIVITÉS et manifestations. | UN | ٣٣ - وقد يتوقع المرء أن هناك تداخلا بدرجة عالية فيما بين الشركات العاملة في اﻷنشطة الرئيسية والنشطة في اﻷحداث الرئيسية. |
Un événement majeur pour le Mexique sera l'organisation du soixante-septième Congrès astronautique international, qui se tiendra à Guadalajara (Mexique), en 2016. | UN | وسيتمثل أحد الأحداث الرئيسية في المكسيك في تنظيم المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية السابع والستين المزمع عقده في غوادالاخارا، المكسيك، في عام 2016. |
2. L'un des faits majeurs survenus au cours de la période couverte par le rapport a été le dépôt du cinquantième instrument de ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. Avec cette ratification la situation concernant les signatures et ratifications, par zone géographique, est la suivante: | UN | 2- وكان من بين الأحداث الرئيسية خلال هذه الفترة إيداع الصك الخمسين للتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()، مما أفضى إلى الحالة التالية من التوقيعات والتصديقات بحسب المنطقة الجغرافية: |
26. Chacun de ces grands événements a malheureusement eu pour effet secondaire d'accroître le nombre des groupes exposés au risque d'abus des drogues et de pharmacodépendance. | UN | ٢٦ - وترتب على كل حدث من تلك اﻷحداث الرئيسية اﻷثر الثانوي المحزن المتمثل في زيادة عدد الفئات المعرضة لخطر إساءة استعمال المخدرات وإدمانها. |
De février à juin 1995, les principaux incidents enregistrés ont été les suivants : | UN | وحتى اﻵن فإن اﻷحداث الرئيسية التي وقعت في عام ١٩٩٥ هي ما يلي: |
Parmi ces longs préparatifs, il faut mentionner les événements clefs ci après. | UN | وتضمنت هذه الأعمال التحضيرية الممتدة الأحداث الرئيسية التالية: |
Les principales manifestations en rapport avec les Nations Unies auxquelles l'AVSI a participé sont énumérées ci-dessous : | UN | اشتركت الرابطة فيها وقدمت إسهاما في الأحداث الرئيسية التالية: |
:: Location de locaux pour accueillir des manifestations importantes (cela permettra, si besoin est, d'accueillir des manifestations sur le terrain ou à La Haye lorsque le nombre de participants sera supérieur à la capacité des salles du bâtiment de l'Arc) : 25 625 euros | UN | :: استئجار مكان لاستضافة الأحداث الرئيسية (سوف يسد هذا الاحتياجات الممكنة لاستضافة أحداث في الميدان، أو في لاهاي عندما يتجاوز عدد المشتركين سعة الغرف في مبنى المحكمة): 625 25 يورو |