"الأحداث العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • événements mondiaux
        
    • manifestations mondiales
        
    • actualité mondiale
        
    • les évènements mondiaux
        
    • situation mondiale n
        
    • événements survenus dans le monde
        
    Qui plus est, leur plus faible capacité de réaction à ces problèmes accentue leur vulnérabilité et les risques qu'ils courent et réduit leur résilience face à des événements mondiaux tels que le changement climatique et la mondialisation. UN إضافة إلى ذلك فإن قدراتها المنخفضة على مواجهة التحديات تزيد من قابليتها للتأثر ومن حدة المخاطر التي تواجهها، وتحد في الوقت نفسه من مرونتها إزاء الأحداث العالمية مثل تغير المناخ والعولمة.
    Dans un monde de plus en plus interconnecté grâce à la technologie moderne, les jeunes devraient se percevoir comme citoyens du monde, responsables du bien-être de leurs pairs, car les événements mondiaux tendent à avoir des répercussions nationales. UN وأضاف أنه في عالم يزداد ترابطا من خلال التكنولوجيا الحديثة ينبغي للشباب أن يعتبروا أنفسهم مواطنين عالميين مسؤولين عن رفاه أقرانهم لأن الأحداث العالمية تكون لها في الغالب آثار وطنية.
    D'autres événements mondiaux continuent de constituer une menace au droit fondamental des peuples à vivre dans un environnement sûr, stable et prospère. UN ولا تزال بعض الأحداث العالمية الأخرى تشكل تهديداً لحق الشعوب الأساسي في العيش في بيئة آمنة ومستقرة ومزدهرة.
    Nombre de manifestations mondiales et régionales liées à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à la Convention sur la diversité biologique auxquelles contribuent le Mécanisme mondial UN عدد الأحداث العالمية والإقليمية ذات الصلة بالاتفاقية الإطارية واتفاقية التنوع البيولوجي، التي تساهم فيها الآلية العالمية
    e) Organisation d'une réunion annuelle des partenaires du réseau en marge des principales manifestations mondiales d'ONU-Habitat, telles que les réunions du Conseil d'administration et du Forum urbain mondial. UN (هـ) تنظيم اجتماع سنوي لشركاء الشبكة الأوسع خلال الأحداث العالمية لموئل الأمم المتحدة (مثل اجتماعات مجلس الإدارة والمنتدى الحضري العالمي).
    Il n'est pas seulement l'apanage des pays en développement puisqu'il se manifeste également, certes, sous des formes différentes dans les pays développés, comme en témoignent les nombreux faits de l'actualité mondiale. UN وهذه المشكلة لا تقتصر على البلدان النامية، فهي بارزة أيضا، بأشكال مختلفة، في البلدان المتقدمة النمو، كما دلل على ذلك العديد من اﻷحداث العالمية الحالية.
    les évènements mondiaux récents ont fait ressortir l'importance d'adopter une approche multilatérale pour résoudre les problèmes mondiaux. UN لقد أبرزت الأحداث العالمية الأخيرة أهمية اتخاذ نهج متعدد الأطراف نحو حل المشاكل العالمية.
    Nous pouvons désormais suivre en direct les événements mondiaux. UN فيمكننا الآن أن نتابع تغطية الأحداث العالمية أثناء وقوعها.
    Tout d'abord, l'explosion de l'information fait que l'on est davantage au courant des événements mondiaux. UN أولّها، الانفجار الإعلامي الذي يعني وجود المزيد من الأخبار المتاحة بشأن الأحداث العالمية.
    Cette conférence constitue l'un des événements mondiaux marquant le dixième anniversaire de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines. UN وهذا المؤتمر واحد من الأحداث العالمية للاحتفال بالذكرى العاشرة لاتفاقية أوتاوا لحظر الألغام.
    Dans de petites économies comme la notre, ces événements mondiaux ont un effet on ne peut plus réel sur les moyens de subsistance quotidiens de notre peuple. UN ففي الاقتصادات الصغيرة مثل اقتصادنا، تترك هذه الأحداث العالمية آثارا حقيقية على سبل العيش اليومية لشعبنا.
    Cet aspect doit être envisagé dans le contexte des nombreuses responsabilités dont l'Organisation doit s'acquitter et dont la complexité est encore exacerbée par les événements mondiaux. UN ويجب النظر في هذه المسألة بالتوازي مع المسؤوليات العديدة المعقدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والتي ما زال نطاقها يتسع بسبب الأحداث العالمية.
    Le poids des armes nucléaires ne doit pas leur permettre de porter des coups politiques, de façonner et d'influencer les événements mondiaux ni d'influer sur les décisions d'États souverains. UN وينبغي ألاَّ تنطوي مسألة استخدام الأسلحة النووية على التأثير السياسي والقدرة على صوغ الأحداث العالمية والتأثير فيها أو تغيير قرارات الدول ذات السيادة.
    La rapidité des événements mondiaux du monde exige que l'ONU reste en prise sur eux, identifie rapidement les secteurs critiques et adopte des améliorations au sein de son système afin de réaliser ses objectifs. UN إن سرعة تطور الأحداث العالمية تتطلب أن تحافظ الأمم المتحدة على سرعة خطواتها وأن تكون سريعة في تحديد مجالات المشاكل وإدخال التحسينات في نظام إنجاز أهدافها.
    Ces événements mondiaux ont encore renforcé la conviction que le libre jeu des mécanismes du marché devrait présider au fonctionnement des économies nationales et aux relations économiques internationales. UN وقد عززت هذه الأحداث العالمية كذلك الاعتقاد بأنه ينبغي لقوى السوق أن تقود الاقتصادات الوطنية وكذلك العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Les armes nucléaires ne devraient pas être associées à l'exercice de pressions politiques ou à une capacité de modeler les événements mondiaux ou d'influer sur eux ou d'amener des États souverains à revenir sur leurs décisions. UN فلا ينبغي للأسلحة النووية أن تكون هدفاً سياسياً وقدرة على تشكيل الأحداث العالمية والتأثير فيها أو تغيير قرارات دول ذات سيادة.
    Ils ont également donné lieu à une série de manifestations mondiales, régionales et nationales en rapport avec la célébration en 2008 par les Nations Unies de la Journée internationale de la femme, qui était consacrée au thème < < Investir en faveur des femmes et des filles > > . UN كما كانت حافزاً لعقد مجموعة من الأحداث العالمية والإقليمية والوطنية بمناسبة احتفال الأمم المتحدة باليوم الدولي للمرأة في عام 2008، التي ركزت على " الاستثمار في النساء والفتيات " ().
    Pendant l'exercice 2008-2009, l'ONUDI a activement contribué à l'organisation de plusieurs manifestations mondiales consacrées à l'énergie et au développement industriel (voir le document GC.13/13). UN 7- قامت اليونيدو أثناء فترة السنتين 2008-2009 بدور نشط في تنظيم عدد من الأحداث العالمية ذات الصلة بالطاقة والتنمية الصناعية (انظر الوثيقة GC.13/13).
    De septembre à décembre 2013, l'ONUDI organisera en outre, à New York, Séoul, Londres, Nairobi, Bruxelles et Lima, avec différents gouvernements et organisations partenaires, plusieurs manifestations mondiales qui aideront à stimuler une adoption plus large de l'approche en faveur d'une industrie verte et à en démontrer la viabilité en tant que moyen de réaliser un développement économique et industriel durable. UN وإضافة إلى المؤتمر، سوف تنظِّم اليونيدو، من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر عام 2013، عدداً من الأحداث العالمية مع مختلف الحكومات والمنظمات الشريكة في نيويورك وسول ولندن ونيروبي وبروكسل وليما. وسوف تساعد هذه الأحداث على تحقيق استيعاب نهج الصناعة الخضراء على نطاق أوسع، وإثبات جدوى الصناعة الخضراء باعتبارها وسيلة لتحقيق التنمية الصناعية والاقتصادية المستدامة.
    2.131 Le montant de 292 700 dollars qui est demandé permettrait de financer les frais des travaux d'impression confiés par le Département à l'extérieur (26 700 dollars) et les dépenses d'accès à des bases de données commerciales sur l'actualité mondiale (266 000 dollars). UN ٢-١٣١ المبلغ ٧٠٠ ٢٩٢ دولار يغطي احتياجات الادارة من الطباعة الخارجية )٧٠٠ ٢٦ دولار( والاحتياجات المتعلقة بخدمات قواعد بيانات المعلومات التجارية التي توفر سبل الاطلاع على اﻷحداث العالمية )٠٠٠ ٢٦٦ دولار(.
    Pour effectuer des recherches sur les évènements mondiaux et sur les méthodes susceptibles d'apporter des solutions, l'organisation a mis en place une table ronde permanente sur les principes et mécanismes de développement durable de la société mondiale au XXIème siècle. UN من أجل إجراء بحوث عن الأحداث العالمية والطرق المناسبة لحلها، أنشأت المنظمة مائدة مستديرة دائمة معنية بمبادئ وآليات التنمية المستدامة للمجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    L'évolution de la situation mondiale n'est guère encourageante. UN إن الأحداث العالمية التي وقعت مؤخرا لا تبعث على الارتياح.
    86. La mobilité des personnes, qu'il s'agisse de déplacements internes ou transfrontières, a été l'un des aspects clefs de la quasi-totalité des principaux événements survenus dans le monde en 2011 et au premier semestre de 2012, en particulier au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, de l'Ouest et de l'Est. UN تاسعاً- خلاصة 86- كان الحراك البشري، بما فيه التشرد عبر الحدود والداخلي، خاصية رئيسية لجل الأحداث العالمية في عام 2011 والنصف الأول من عام 2012، لا سيما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغربها وشرقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus