Je lance un appel fraternel à tous les responsables des partis et mouvements politiques engagés dans le processus de paix. | UN | وفي هذا الإطار، أوجه نداءا أخويا إلى كافة قادة الأحزاب والحركات السياسية المشتركة في عملية السلام. |
Des partis et mouvements politiques, ainsi que des médias indépendants, sont devenus des acteurs importants de la vie sociale de notre pays. | UN | وأصبحت الأحزاب والحركات السياسية ووسائط الإعلام المستقلة أطرافا فاعلة رئيسية في الحياة الاجتماعية في بلدنا. |
Indépendance des syndicats vis-à-vis des partis et mouvements politiques ; | UN | استقلال نقابات العمال عن الأحزاب والحركات السياسية؛ |
L'un de ses aspects les plus importants et originaux tient au fait que les partis et les mouvements qui ne respectent pas cette disposition sont sanctionnés. | UN | وأهم جانب متميز في الاقتراح هو معاقبة الأحزاب والحركات التي لا تتقيد بهذا الحكم. |
Ce processus a pris un tournant décisif avec la reprise des négociations multilatérales en avril dernier et la participation d'un large éventail de partis et de mouvements politiques. | UN | وكانت نقطـة التحول فــي هـذه العملية، هـي المفاوضات المتعـددة اﻷطراف التــي استؤنفـت فــي نيسان/ابريل من هذه السنة بمشاركة قطاع عريض مـن اﻷحزاب والحركات السياسية. |
16. Dans ces conditions, la création ou la consolidation d'une culture démocratique est d'autant plus facile que les membres des partis et des mouvements politiques sont dûment formés. | UN | ١٦ - وفي هذه الظروف، فإن بالامكان تيسير إيجاد أو تعزيز مناخ من الديمقراطية الى حد بعيد إذا تم توفير التدريب ﻷعضاء اﻷحزاب والحركات السياسية. |
Comme avant, de nombreux militants des droits de l'homme, syndicalistes, agents des collectivités, membres de partis ou mouvements d'opposition, écrivains et journalistes, avocats et autres personnes travaillant dans le domaine de l'administration de la justice compteraient au nombre des personnes particulièrement menacées. | UN | وأفادت التقارير أنه كما في الماضي شملت قائمة ممن كانت حياتهم معرضة لخطر جسيم الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان والنقابيين ورواد المجتمعات المحلية وأعضاء اﻷحزاب والحركات السياسية المعارضة والكتاب والصحفيين والمحامين والعاملين في إقامة العدل. |
Soutien des partis et mouvements politiques à l'idée de l'unité et du développement du mouvement syndical dans le pays. | UN | تأييد الأحزاب والحركات السياسية لفكرة الوحدة وتطوير حركة نقابات العمال في البلد. |
Au niveau des organes électoraux, assurer la parité dans les nominations à des postes de la fonction publique, dans les processus électoraux, ainsi que dans les partis et mouvements politiques. | UN | :: في الانتخابات، لتحقيق التكافؤ في شغل الوظائف العامة وفي العمليات الانتخابية، وكذلك في الأحزاب والحركات السياسية. |
Autrement dit, elle ne s'applique pas aux partis et mouvements politiques. | UN | بتعبير آخر، فإنه لا يطبق على الأحزاب والحركات السياسية. |
Le règlement relatif à l'enregistrement des partis et mouvements politiques et à celui des dirigeants prévoit que pour qu'une inscription soit validée, les postes de direction et de prise de décisions doivent être partagés équitablement entre les hommes et les femmes. | UN | وينص نظام قيد الأحزاب والحركات السياسية وتسجيل مسؤوليها ومديريها على أن شغل المناصب الإدارية وهيئات اتخاذ القرار في المنظمات السياسية بالتكافؤ بين الرجل والمرأة شرط لقيد هذه الأحزاب والحركات. |
Les groupes de jeunes affiliés aux partis et mouvements politiques ont continué à se multiplier. | UN | 17 - واصلت مجموعات الشبيبة المنتمية إلى الأحزاب والحركات السياسية انتشارها. |
Le Parlement des femmes a permis à des femmes de tous les partis et mouvements politiques d'exercer des fonctions dans un parlement virtuel, de créer des commissions, d'analyser des projets de loi, de présenter des propositions et de mettre en pratique leurs aptitudes politiques. | UN | وقد مكّن برلمان المرأة النساء من جميع الأحزاب والحركات السياسية من ممارسة مهام في برلمان افتراضي، والعمل كعضوات لجان، والمشاركة في تحليل مشاريع قوانين، وتقديم مقترحات، وممارسة مهارات سياسية. |
L'augmentation considérable du recours aux technologies de l'information comme moyens d'endoctrinement par l'ensemble des partis et mouvements discriminatoires donne une idée des énormes dégâts que peuvent causer leurs messages. | UN | 55 - وإن الزيادة الكبيرة في لجوء الأحزاب والحركات القائمة على التمييز إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات كوسيلة لغرس العقائد تعطي فكرة عن الأضرار الهائلة التي يمكن أن تتسبب بها رسائلها. |
Les partis et mouvements nationalistes et extrémistes, très critiques à l'égard des Juifs et de la politique israélienne, se montrent compréhensifs à l'égard des Arabes en général et des Palestiniens en particulier. | UN | واشتركت الأحزاب والحركات القومية والمتطرفة في توجيه نقدها اللاذع لليهود وللممارسات الإسرائيلية متخذة موقفاً متعاطفاً مع العرب بشكل عام ومع الفلسطينيين بشكل خاص. |
Les partis et mouvements politiques armés se sont enregistrés comme partis politiques, ce qui leur permet de participer au référendum et aux élections qui auront lieu par la suite. | UN | فقد سجلت الأحزاب والحركات السياسية المسلحة نفسها كأحزاب سياسية، مما يسمح لها بالمشاركة في الاستفتاء الشعبي والانتخابات اللاحقة. |
En outre, 618 enfants, relevant de six partis et mouvements politiques armés, ont été démobilisés et rendus à leur famille ou aiguillés vers des centres de soins communautaires. | UN | وجرى تسريح 618 طفلا إضافيا من الأحزاب والحركات السياسية المسلحة الست، فالتحقوا بعائلاتهم أو وضعوا في كنف الرعاية الأهلية. |
Les associations de citoyens qui axent leur action sur la protection des droits des femmes, de la famille, de l'emploi, des intérêts professionnels, des activités de bienfaisance, de la culture et de l'éducation jouent un rôle important dans les partis et les mouvements politiques. | UN | وتؤدي الرابطات الاجتماعية التي تركز على حماية حقوق المرأة والأسرة والعمالة والمصالح المهنية والأعمال الخيرية والثقافة والتعليم دورا هاما في الأحزاب والحركات السياسية. |
En tout état de cause, les partis et les mouvements politiques doivent clairement indiquer leurs principes idéologiques, avoir un programme de gouvernement, disposer d'un fichier de membres dans le cas d'un parti et d'adhérents dans le cas d'un mouvement. | UN | وبناء عليه، يجب أن تبين الأحزاب والحركات مبادئها الإيديولوجية، وتقترح برنامجاً للحكم وتحتفظ بسجل للأعضاء فيما يخص الأحزاب وسجل للمناصرين فيما يخص الحركات. |
Un certain nombre d'Etats parties autorisent, conformément à la Constitution ou par d'autres moyens, la création de partis et de mouvements politiques représentant ou défendant des minorités ou des ethnies. | UN | ويتيح عدد من الدول اﻷطراف، دستورياً أو خلافاً لذلك، المجال ﻹنشاء اﻷحزاب والحركات السياسية على أساس اﻷقليات أو على أساس إثني. |
58. L'activité politique en Colombie est caractérisée par un niveau élevé d'intolérance à l'égard des partis et des mouvements d'opposition. | UN | ٨٥- يتميز النشاط السياسي في كولومبيا بقلة التسامح إزاء اﻷحزاب والحركات المعارضة. |
Comme avant, de nombreux militants des droits de l'homme, syndicalistes, agents des collectivités, membres de partis ou mouvements d'opposition, écrivains et journalistes, avocats et autres personnes travaillant dans le domaine de l'administration de la justice compteraient au nombre des personnes particulièrement menacées. | UN | وأفادت التقارير أنه كما في الماضي شملت قائمة ممن كانت حياتهم معرضة لخطر جسيم الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان والنقابيين ورواد المجتمعات المحلية وأعضاء اﻷحزاب والحركات السياسية المعارضة والكتاب والصحفيين والمحامين والعاملين في إقامة العدل. |
La négociation au sujet de l'état-major intégré et la formulation d'un plan d'intégration devraient rapidement s'achever afin d'assurer l'intégration des mouvements et partis politiques armés dans les structures de la sécurité nationale. | UN | ويحب التعجيل بإنهاء المفاوضات بشأن هيكل القيادة المتكامل وإعلان خطةٍ للاندماج حتى يتسنى كفالة إدماج أفراد الأحزاب والحركات السياسية المسلحة في الهياكل الأمنية الوطنية. |
Au cours de la période considérée, 6 896 membres des partis et mouvements politiques armés ont été transférés vers le site de cantonnement de Rugazi, qui a été désigné pour le regroupement des combattants devant être intégrés dans la Police nationale. | UN | 24 - خلال فترة الإبلاغ، تم نقل 896 6 من أعضاء الأحزاب والحركات السياسية المسلحة السابقة إلى موقع الإيواء في روغازي، الذي تم تخصيصه للمقاتلين المختارين من أجل إدماجهم ضمن صفوف الشرطة الوطنية. |