50. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer les dispositions discriminatoires du Code du statut personnel et, en particulier: | UN | 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأحوال الشخصية والقيام، بصفة خاصة بما يلي: |
Veuillez indiquer si l'État partie a l'intention de revoir et d'abroger les dispositions discriminatoires du Code pénal relatives à la prostitution. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم مراجعة وإلغاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات في ما يتعلق بالبغاء. |
les dispositions discriminatoires du Code pénal en ce qui concerne l'adultère mentionnées dans les commentaires finals sont en train d'être révisées afin qu'elles soient plus égalitaires. | UN | ويجري تنقيح الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات والمتعلقة بالزنا، المشار إليها في التعليقات الختامية لجعلها أكثر مساواة. |
En outre, on n'a signalé aucun cas de discrimination dans lequel l'employeur s'était appuyé sur les dispositions discriminatoires de la loi sur l'emploi. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبلغ عن حالات تمييز استند فيها صاحب العمل إلى الأحكام التمييزية الواردة في قانون العمل. |
Le Comité se déclare gravement préoccupé par le nombre de dispositions discriminatoires contenues dans le Code pénal de 1978 (Cap. 8). | UN | 31 - تُعرب اللجنة عن عظيم قلقها حيال عدد الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات لعام 1978 (القانون 8). |
47. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer et de modifier les dispositions discriminatoires du Code de la famille et, en particulier: | UN | 47- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة وتعديل الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأسرة، وبأن تقوم بوجه خاص بما يلي: |
46. Le Comité note avec préoccupation que les dispositions discriminatoires du Code de la famille continuent d'être appliquées, témoignant ainsi du statut juridique inférieur des femmes dans plusieurs domaines, notamment les suivants: | UN | 46- تلاحظ اللجنة بقلق الاستمرار في تطبيق الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأسرة للدولة الطرف، بتكريسه مركزاً قانونياً منقوصاً للمرأة في عدة مجالات منها ما يلي: |
Le Comité est préoccupé par les dispositions discriminatoires du Code pénal qui permettent aux auteurs de crimes commis soi-disant pour l'< < honneur > > d'invoquer la défense de l'honneur comme circonstance atténuante (art. 192 et 242). | UN | 24 - يساور اللجنة القلق إزاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات التي تسمح للجناة باستحضار حجة الدفاع عن الشرف كظرف مخفف في القضايا المتعلقة بما يسمى " جرائم الشرف " (المادتان 192 و 242). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé au Gouvernement d'abolir les dispositions discriminatoires du Code de la famille et d'adopter le projet de loi relatif à l'égalité des sexes. | UN | 22- أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الحكومةَ بإلغاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأسرة واعتماد مشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين(47). |
Tout en prenant note des mesures prises par l'État partie, notamment l'organisation d'ateliers par le Ministère des affaires sociales, de la solidarité nationale et de la famille, en vue d'abroger les dispositions discriminatoires du Code de la famille de 1997, le Comité est préoccupé par : | UN | ٤٥ - مع أن اللجنة تلاحظ الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف، بما فيها حلقات العمل التي تنظمها وزارة الشؤون الاجتماعية والتضامن الوطني والأسرة، في سبيل إلغاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأسرة لعام 1997، فإنها تشعر بالقلق مما يلي: |
b) les dispositions discriminatoires du Code pénal [loi no 111 (1969)] qui permettent aux auteurs de ces crimes d'invoquer la défense de l'honneur comme circonstance atténuante (art. 128, 130 et 131); | UN | (ب) الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات (القانون رقم 111 (1969)) التي تجيز تذرع الجناة بالدفاع عن الشرف كظرف من الظروف المخففة في هذه الجرائم (المواد 128 و 130 و 131)؛ |
10. Le Comité recommande instamment à l'État partie de revoir toutes ses lois nationales afin de s'assurer qu'elles sont conformes à la Convention et d'abroger toutes les lois qui, directement ou indirectement, traitent les femmes de façon discriminatoire, y compris les dispositions discriminatoires du Code du travail, du Code civil et du Code pénal. | UN | 10 - تحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض جميع التشريعات الوطنية لضمان الامتثال للاتفاقية وإلغاء جميع التشريعات التي تميز ضد المرأة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بما في ذلك الأحكام التمييزية الواردة في قانون العمل، والقانون المدني وقانون العقوبات. |
c) Abroge toutes les dispositions discriminatoires du Code pénal, de la loi sur le statut de la personne et des autres lois, directives et règlements pertinents. | UN | (ج) تلغي جميع الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات، وقانون الأحوال الشخصية، وقانون الجنسية، وغير ذلك من التشريعات واللوائح والتوجيهات ذات الصلة. |
Le Comité rappelle sa recommandation générale no 21 (1994) relative à l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux, et il invite l'État partie à modifier les dispositions discriminatoires du Code de la famille afin de les aligner sur la Convention. | UN | 13 - وتذكر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 21 (1994) بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية وتدعو الدولة الطرف إلى تعديل الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأسرة، بهدف مواءمتها مع الاتفاقية. |
Le Comité demande à l'État partie de s'employer en priorité à mener à bien les réformes législatives nécessaires et de modifier ou d'abroger, sans tarder et selon un calendrier bien défini, les lois discriminatoires, y compris les dispositions discriminatoires du Code pénal et du Code du statut personnel. | UN | 16 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمنح أولية عالية لإنجاز عملية الإصلاح القانوني اللازمة وأن تعدل أو تلغي دون إبطاء وضمن إطار زمني واضح التشريعات التمييزية، بما فيها الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات وقانون الأحوال الشخصية. |
a) De supprimer les dispositions discriminatoires du Code des personnes et de la famille de 2012 qui ont pour effet de reconnaître la polygamie (art. 42), d'autoriser l'application de la coutume en cas de succession quand les épouses choisissent expressément cette option (art. 404) et de conférer à l'époux la majeure partie des responsabilités dans le mariage (art. 100); | UN | (أ) إلغاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأحوال الشخصية والأسرة لعام 2012، التي تعترف بتعدد الزوجات (المادة 42)، وتسمح بتطبيق العرف في حالات الميراث عندما يتبنى الزوجان صراحة هذا الخيار (المادة 404)، وتضع مسؤوليات الأسرة المعيشية على عاتق الزوج في المقام الأول (المادة 100)؛ |
Le Département des affaires féminines, le Conseil national des femmes et l'Équipe régionale d'information sur les droits de la personne du Secrétariat général de la Communauté du Pacifique ont exécuté plusieurs programmes communautaires grâce auxquels les femmes ont pu exprimer leurs préoccupations concernant les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage. | UN | 12- اضطلعت إدارة شؤون المرأة ومجلس توفالو الوطني للمرأة والفريق الإقليمي لموارد الحقوق/أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ ببرامج مجتمعية مختلفة أعربت النساء من خلالها عن شواغلهن إزاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون الزواج. |
19. Indiquer si l'État partie a l'intention de supprimer les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage, en particulier l'alinéa 2 de l'article 20, qui subordonne le mariage au consentement des parents, consigné dans le certificat de mariage. | UN | 19- يرجى الإفادة بما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إلغاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون الزواج، لا سيما المادة 20(2) المتعلقة بضرورة موافقة الوالدِين على زواج أطفالهم، وهو ما يرد أيضاً في شهادة الزواج. |
Il est fait référence au grand nombre de dispositions discriminatoires contenues dans le Code de la famille et à leur coexistence avec les pratiques coutumières (par. 33, 40 et 143 à 156). | UN | 20 - ترد إشارة إلى عددٍ كبيرٍ من الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأسرة في ضوء وجوده جنباً إلى جنب مع الممارسات العرفية (الفقرات 33 و 40 و 142-155). |