"الأحكام التي تنظم" - Traduction Arabe en Français

    • dispositions régissant
        
    • dispositions qui régissent
        
    • dispositions réglementant
        
    • dispositions régissent
        
    • dispositions gouvernant
        
    Les dispositions régissant les étapes des négociations reprennent les principaux éléments de l'article 44 du texte de 1994, avec les modifications suivantes: UN وتعكس الأحكام التي تنظم مرحلة المفاوضات أهم عناصر مضمون المادة 44 من نص قانون 1994، مع إدخال التعديلات التالية عليها:
    Elle souhaiterait en outre des précisions sur les dispositions régissant la révocation de la nationalité israélienne, et les conditions dans lesquelles cette révocation est possible. UN وطلبت فضلاً عن ذلك، توضيحات بشأن الأحكام التي تنظم إلغاء الجنسية الإسرائيلية، والظروف التي يمكن أن يحدث فيها ذلك.
    Veuillez donner plus de détails sur les dispositions régissant l'enregistrement des partis politiques. UN يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن الأحكام التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية.
    D'examiner toutes les normes juridiques existantes afin d'identifier les dispositions qui régissent le règlement des litiges; UN دراسة كل التشريعات القائمة بغية تحديد الأحكام التي تنظم حل المنازعات.
    Les dispositions réglementant les méthodes électroniques d'authentification de signature constituent fréquemment un élément important de ces lois. UN وغالبا ما تكون الأحكام التي تنظم طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية عنصرا هاما في تلك القوانين.
    Un certain nombre de dispositions régissent expressément l'emploi des femmes fonctionnaires. UN وتتضمن عدداً من الأحكام التي تنظم تحديداً عمل الموظفات الحكوميات.
    Absence de dispositions gouvernant les fouilles UN الافتقار إلى الأحكام التي تنظم عمليات التفتيش
    2. dispositions régissant les URCELD UN الأحكام التي تنظم وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل
    Il convient de relever à ce propos que la Cour européenne des droits de l'homme n'a jamais condamné l'Italie au motif des dispositions régissant la garde à vue. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تدين لهذا الغرض إيطاليا بحجة الأحكام التي تنظم التوقيف المؤقت.
    Par ailleurs, un consensus lui semblait s'être dégagé sur le fait que les dispositions régissant la propriété intellectuelle en tant que droit de l'homme étaient profondément différentes des autres lois et règlements en vigueur en la matière. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى ظهور توافق للآراء على أن الأحكام التي تنظم الملكية الفكرية كحق من حقوق الإنسان تختلف اختلافاً شديدا عن القوانين والأنظمة الحالية الأخرى المتعلقة بالملكية الفكرية.
    85. La délégation russe appuie la proposition du Secrétariat visant à améliorer les dispositions régissant la répartition des soldes inutilisés. UN 85- وأعرب عن تأييد وفده لمقترح الأمانة الداعي إلى تحسين الأحكام التي تنظم توزيع الأرصدة غير المنفقة.
    1. [dispositions régissant les URCE-Ab UN 1- [الأحكام التي تنظم وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة
    3. [dispositions régissant les URCEAs UN 3- [الأحكام التي تنظم تخفيضات الانبعاثات المعتمدة
    1. dispositions régissant les URCET UN 1- الأحكام التي تنظم وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة
    2. dispositions régissant les URCELD UN 2- الأحكام التي تنظم وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل
    1. dispositions régissant les URCET UN 1- الأحكام التي تنظم وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة
    2. dispositions régissant les URCELD UN 2- الأحكام التي تنظم وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل
    Les dispositions qui régissent la détention avant jugement offrent les garanties nécessaires pour éviter tout abus d'autorité de la part des membres des forces de police. UN وتقدم الأحكام التي تنظم الحبس قبل المحاكمة الضمانات الضرورية لتفادي أي تجاوز للسلطة من قبل أفراد قوات الشرطة.
    Quelles sont les dispositions qui régissent les déclarations émanant des secteurs juridique et comptable et comment leur application est-elle contrôlée? UN ما هي الأحكام التي تنظم هذه البلاغات المقدمة من القطاعين القانوني والمحاسبي وكيف يُراقب تطبيقها؟
    315. Les dispositions réglementant le secteur pharmaceutique s'appliquent sans discrimination de sexe. UN 315- وتنطبق الأحكام التي تنظم القطاع الصيدلاني دون تمييز بين الجنسين.
    Il faudrait savoir quelles dispositions régissent les modalités des visites, si elles prévoient des motifs pour lesquels un mineur détenu peut être privé du droit de recevoir des visites et quelles sanctions sont prévues en cas de privation abusive de ce droit. UN وينبغي معرفة الأحكام التي تنظم طرائق الزيارات وما إذا كانت تنص على دواعي حرمان قاصر محتجز من حق الزيارات، والعقوبات المنصوص عليها في حالة الحرمان التعسفي من هذا الحق.
    dispositions gouvernant la production d'imprimés UN الأحكام التي تنظم إنتاج المواد المطبوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus